1 E cadde la sorte alla schiatta di Manasse, imperciò ch' egli è il primogenito (cioè il primo figliuolo) di Iosef: Machir che è primogenito di Manasse, il quale fue padre di Galaad, il quale fu uomo combattitore, ebbe la possessione di Galaad e di Basan; | 1 También a la tribu de Manasés le tocó en suerte una parte del territorio, porque él era el primogénito de José. Pero Maquir, primogénito de Manasés y padre de Galaad, como era un hombre belicoso, ya había recibido la región de Galaad y la de Basán, |
2 e tutti gli altri de' figliuoli di Manasse, condo le loro famiglie, i figliuoli di Abiezer, e i figliuoli di Elec, e i figliuoli di Esriel, e i figliuoli di Sechem, e i figliuoli di Efer, e i figliuoli di Semida. Questi sono i figliuoli di Manasse, de' figliuoli di Iosef, maschi (per lo ceppo e) per parentado loro. | 2 y por eso la suerte correspondió a los otros clanes de los hijos de Manasés, a saber: a los hijos de Abiézer, a los hijos de Jelec, a los hijos de Asriel, a los hijos de Sequém, a los hijos de Semidá. Estos eran los hijos varones de Manasés, hijo de José, con sus respectivos clanes. |
3 Ma Salfaad figliuolo di Efer, figliuolo di Galaad, che fue figliuolo di Machir figliuolo di Manasse, non avea figliuoli, ma figliuole; delle quali questi sono i nomi: Maala e Noa ed Egla e Melca e Tersa. | 3 Pero Selofjad –hijo de Jéfer hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés– no tenía hijos varones. Sus hijas se llamaban: Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. |
4 E vennero costoro dinanzi ad Eleazaro (prete e sommo) sacerdote e a Iosuè figliuolo di Nun e ai principi, e dissero: Iddio Signore comandò, per mano di Moisè, che a noi fosse data la possessione nel mezzo de' nostri fratelli. E diede loro Iosuè, secondo il comandamento di Dio Signore, la possessione nel mezzo de' fratelli del padre loro. | 4 Estas se presentaron al sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun, y a los jefes, y les dijeron : «El Señor ordenó a Moisés que nos diera una herencia entre nuestros hermanos». Y conforme a la orden del Señor, se les dio una herencia entre los hermanos de su padre. |
5 E caddono X misure di Manasse, senza la terra di Galaad e di Basan di là dal (fiume) Giordano. | 5 Así Manasés obtuvo en suerte diez porciones de territorio, además de la región de Galaad y de Basán, que está al otro lado del Jordán, |
6 Imperciò che le figliuole di Manasse possedettono la loro ereditade nel mezzo de' fratelli del padre loro. Ma la terra di Galaad sì cadde in sorte a' figliuoli di Manasse i quali erano rimasi. | 6 ya que las hijas de Manasés recibieron una herencia entre sus hijos. La región de Galaad pertenecía a los otros hijos de Manasés. |
7 E fu il termine (e il confine) di Manasse da Aser a Macmetat, la quale ragguarda verso Sichem, e riesce dalla mano diritta da lato degli abitatori della fonte di Tafua. | 7 La frontera de Manasés, por el lado de ser, era Micmetat, que está enfrente de Siquem; luego seguía hacia el sur, hasta Iasib, la fuente de Tapúaj. |
8 Imperciò che venne in sorte a Manasse la terra di Tafua, la quale è a lato a' termini (e a' confini) di Manasse de' figliuoli di Efraim. | 8 El territorio de Tapúaj pertenecía a Manasés, mientras que Tapúaj –en los límites de Manasés– pertenecía a los efraimitas. |
9 E discende giuso il termine (e il confine) della valle del canneto nella parte del mezzodì del torrente delle città di Efraim, le quali sono nel mezzo delle cittadi di Manasse. E il termine di Manasse sì è dall'aquilone del torrente, e l'uscita sua va al mare; | 9 Luego la frontera bajaba al torrente de Caná e iba a terminar en el mar. Al sur del torrente hay unas ciudades de Efraím en medio de las ciudades de Manasés, y el territorio de Manasés se encuentra al norte del torrente. |
10 sì che dall'austro è la (sua) possessione di Efraim, e dall'aquilone si è [di] Manasse, intanto che cadauna è chiusa dal mare, e congiungesi insieme con la tribù di Aser dall'aquilone, e con la tribù di Issacar dall'oriente. | 10 Al sur el territorio pertenecía a Efraím y al norte a Manasés; el mar les servía de frontera, y lindaban con Aser por el norte, y con Isacar por el este. |
11 E fue la eredità di Manasse in Issacar e in Aser, cioè Betsan (e le ville) e li campi suoi, e Ieblaam con le ville sue, e gli abitatori di Dor con li castelli suoi, e ancora gli abitatori d' Endor colle ville e campi suoi; e simigliantemente gli abitatori di Tenac con le ville sue, e gli abitatori di Mageddo (coi campi e) colle ville sue, e la terza parte della città di Nofet. | 11 Además, Manasés tenía en Isacar y en Aser a Bet Seán, Ibleam y Dor, con sus respectivas ciudades dependientes; y a los habitantes de En Dor, de Taanac y de Meguido –las tres alturas– con sus respectivas ciudades dependientes. |
12 E non poterono i figliuoli di Manasse disfare queste cittadi; ma incominciò ad abitare il Cananeo in quella terra. | 12 Los hijos de Manasés no lograron conquistar esas ciudades, y los cananeos pudieron permanecer en aquella región. |
13 Ma poi che furono fortificati, i figliuoli d'Israel, sì gli sottomisono questi Cananei; e sì gli fecero suoi tributarii (e fedeli) e non gli uccisero. | 13 Pero después, cuando los israelitas se hicieron más fuertes, obligaron a los cananeos a pagar tributo, aunque no llegaron a desposeerlos. |
14 E favellarono i figliuoli di Iosef a Iosuè, e dissono perchè m' hai tu data la possessione della sorte ad una misura, conciosia cosa ch' io sia di tanta moltitudine, e Iddio m' abbia benedetto? | 14 Los hijos de José dijeron a Josué: «¿Por qué nos has asignado como herencia en el sorteo una sola porción de territorio, siendo nosotros un pueblo numeroso, ya que el Señor nos ha bendecido tanto?» |
15 Ai quali disse Iosuè: se tu se' molto (e grande) popolo, vattene suso nella selva, e tagliati gli spazii nella terra del Ferezeo e di Rafaim; imperciò che tu hai troppo stretta possessione (e abitazione) nel monte di Efraim. | 15 Entonces Josué les respondió: «Si son un pueblo tan numeroso, suban a los bosques y talen allí a su gusto en la región de los perizitas y de los refaitas, porque la montaña de Efraím es demasiado estrecha para ustedes». |
16 Al qual rispuosono i figliuoli di Iosef: noi non potremo salire alle montagne, conciosia cosa che i Cananei usino carri di ferro; i quali abitano la terra piana, nella quale terra sono edificate Betsan colle ville (e campi suoi), e Iezrael che possiede la metà della valle. | 16 Los hijos de José dijeron: «La montaña no nos basta, y en las llanuras todos los cananeos tienen carros de hierro, tanto los de Bet Seán y sus ciudades dependientes, como los de la llanura de Izreel». |
17 E disse Iosuè alla casa di Iosef e di Efraim, e di Manasse: tu sei uno gran popolo, e molto, e di gran fortezza, e non avrai sorte una. | 17 Josué respondió a la casa de José, es decir, a Efraím y Manasés: «Ustedes son un pueblo numeroso y tienen mucha fuerza. No tendrán solamente una porción, |
18 Ma passerai suso al monte, e sì ti taglierai e netterai gli spazii ad abitare; e potrai andare più oltre, poi che avrai cacciato a terra il Cananeo, il quale tu dici che hae carri di ferro, e che è fortissimo. | 18 porque la montaña les pertenecerá. Y si ella está cubierta de bosques, la talarán y será de ustedes hasta sus límites, ya que desposeerán a los cananeos, por más que tengan carros de hierro y sean muy fuertes. |