Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo alli Tessalonicesi 5


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi.1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte.2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare.3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone.4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre.5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere).6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii.7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute.8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo.9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo.10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate.11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi,12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi.13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti.14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti.15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
16 Godete sempre (nel Signore).16 Rejoice always.
17 E senza intermissione orate.17 Pray without ceasing.
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi.18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete.19 Do not choose to extinguish the Spirit.
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie.20 Do not spurn prophecies.
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete.21 But test all things. Hold on to whatever is good.
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa).22 Abstain from every kind of evil.
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo.23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose.24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
25 Fratelli, orate per noi.25 Brothers, pray for us.
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli.27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen.28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.