1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa. | 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione; | 2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise: |
3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra. | 3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth. |
4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore. | 4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord. |
5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo; | 5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ. |
6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo, | 6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart. |
7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini; | 7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men. |
8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia. | 8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free. |
9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone. | 9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone. |
10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù. | 10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue. |
11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo. | 11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil. |
12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali. | 12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places. |
13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose. | 13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things. |
14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia. | 14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice, |
15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace. | 15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace. |
16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio. | 16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. |
17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio. | 17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God). |
18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi, | 18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints, |
19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio, | 19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel, |
20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene. | 20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel. |
21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore. | 21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you. |
22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori. | 22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts. |
23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo. | 23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen. | 24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen. |