SCRUTATIO

Sabato, 5 luglio 2025 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 4


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.5 One Lord, one faith, one baptism.
6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive
15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
20 Ma voi non imparaste così Cristo,20 But you have not so learned Christ;
21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.23 And be renewed in the spirit of your mind:
24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
27 Non date luogo al diavolo.27 Give not place to the devil.
28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.