1 E ricevete l'uomo che non è fermo nella fede, non in le defensioni de' pensieri. | 1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
2 Chè un altro si crede mangiare tutte le cose; ma quello ch' è infermo manduca dell' erbe. | 2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
3 E quelli che manduca non abbia a schifo colui che non manduca; e quelli che non manduca non giudichi quello che manduca; Dio adunque l'uno e l'altro ha ricevuto (alla fede). | 3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
4 E tu [chi se'] che giudichi l'altrui servo? ch' egli al suo signore sta ritto, o ch' egli cade? ma egli pur sta dritto; chè Dio è potente di rifermare colui. | 4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
5 E viene uno, e giudica il dì intra il dì; e un altro giudica tutto il dì; e ciascuno abbonda nel suo senno. | 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
6 Imperò che chi cognosce il dì, per Dio il cognosce; e quelli che manduca, all' onore di Dio manduca....; e quelli che non manduca, non mangia per onore di Dio, e referisce grazie a Dio. | 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
7 E niuno di noi vive a sè, e niuno muore a sè. | 7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
8 Chè se noi viviamo, a Dio viviamo; e se noi moriamo, a Dio moriamo; imperò che se noi viviamo, e se noi moriamo, del Signore siamo. | 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
9 Per questo fu morto Cristo e resuscitò, per signoreggiare li vivi e li morti. | 9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
10 Ma tu perchè giudichi il tuo fratello? e perchè l'hai a schifo? Chè tutti staremo, dinanzi alla sedia di Cristo, al giudicio. | 10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 Ed è scritto e dice il Signore: sì come io vivo, così ogni ginocchio s' inchinerà a me, e ogni lingua si confesserà al Signore. | 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12 Adunque (sappiate questo, che) ciascuno renderà ragione a Dio delli suoi fatti. | 12 So then every one of us shall give account of himself to God. |
13 Adunque non giudichiamo l'un altro; ma questo guardate, che non offendiate il vostro fratello, e non faccia uno all'altro scandolo. | 13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
14 Che io so, e ho speranza nel Signore Iesù, che niuna cosa il mio fratello non fa, che sia sozza. | 14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15 Chè certo, se tu contristi e fai scandolo al tuo fratello per alcuno cibo, tu già non vai per la via della carità; non perdere, per tuo cibo, colui per il qual Cristo fu morto. | 15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16 Adunque non sia detto male del nostro bene. | 16 Let not then your good be evil spoken of: |
17 Chè il regno di Dio non è mangiare nè beveraggio; ma è giustizia e pace, e allegrezza nel Spirito Santo. | 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18 E quelli che in queste cose serve a Dio, quelli piace a Cristo, ed è lodato da tutti. | 18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
19 Adunque seguitiamo quelle cose che son di pace; e guardiamo di far uno all' altro quelle cose che si pertengono a edificazione. | 19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
20 E non vogliamo distruggere l'opera di Dio per nostro mangiare; chè per certo tutte le cose. son monde (a coloro che son mondi e netti), e male si è a colui che manduca per offendimento. | 20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
21 E meglio è non manducare [carne], e bere vino, o altra cosa per la quale il tuo fratello possa avere scandolo, ovver fievolezza di fede. | 21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
22 Che se tu hai fede, appo te medesimo abbi dinanzi da Dio; e beato colui il qual non giudica sè medesimo contra quelle cose che Dio dona. | 22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
23 E quelli che manduca quella cosa della quale egli ha conscienza, sì è dannato; chè non è quella cosa di fede. E ogni cosa che non è di fede, peccato. | 23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |