1 E salio Moisè del piano di Moab in sul monte di Nebo, nel capo di Fosga, dirimpetto a Gerico; e Iddio sì gli mostrò tutta la terra di Galaad insino a Dan, | 1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, the headland of Pisgah which faces Jericho, and the LORD showed him all the land-Gilead, and as far as Dan, |
2 e tutto Nefali, e la terra di Efraim e di Ma nasse, e tutta la terra di Giuda, insino a l'ultimo del mare, | 2 all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea, |
3 dalla parte australe, e anco l'ampiezza del campo di Gerico della città delle palme insino a Segor. | 3 the Negeb, the circuit of the Jordan with the lowlands at Jericho, city of palms, and as far as Zoar. |
4 E dissegli Iddio Signore: questa è la terra, per la quale io giurai (e promisi) ad Abraam, Isaac e Iacob, dicendo loro: al vostro seme darò questa terra; tu l'hai veduta con gli occhii tuoi, e non ci (anderai ne) entrerai dentro. | 4 The LORD then said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac and Jacob that I would give to their descendants. I have let you feast your eyes upon it, but you shall not cross over." |
5 E mori quivi Moisè, servo di Dio Signore, nella terra di Moab, siccome Iddio Signore comandò. | 5 So there, in the land of Moab, Moses, the servant of the LORD, died as the LORD had said; |
6 E sì lo sotterrò nella valle della terra di Moab, dirimpetto a Fogor; e non fu uomo che po tesse sapere il suo sepolcro, insino al dì d'oggi. | 6 and he was buried in the ravine opposite Beth-peor in the land of Moab, but to this day no one knows the place of his burial. |
7 Moisè, quando morì, si era di cento venti anni; e gli suoi occhii non divennero però iscuri, e i suoi denti non si mutorono però mai. | 7 Moses was one hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were undimmed and his vigor unabated. |
8 E pianserlo i figliuoli d'Israel nel piano di Moab trenta dì; e così compiti furono i dì del pianto di coloro i quali piansero Moisè. | 8 For thirty days the Israelites wept for Moses in the plains of Moab, till they had completed the period of grief and mourning for Moses. |
9 E Iosuè figliuolo di Nun sì fu ripieno dello spirito (santo) della sapienza; imperciò che Moisè (inanzi ch' esso morisse) sì gli puose le mani sopra. E poi ubbidirono li figliuoli d'Israel a Iosuè, e fe cero siccome Iddio comandò (e disse) a Moisè. | 9 Now Joshua, son of Nun, was filled with the spirit of wisdom, since Moses had laid his hands upon him; and so the Israelites gave him their obedience, thus carrying out the LORD'S command to Moses. |
10 E non si levò da quel tempo in qua profeta, siccome fu Moisè, che conoscesse (e vedesse) Iddio a faccia a faccia, | 10 Since then no prophet has arisen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face. |
11 con tanti segni e con tante maraviglie, le quali Iddio mandò sopra lui, acciò ch' egli facesse nella terra d'Egitto a Faraone e a tutti i servi suoi e a tutta la terra sua, | 11 He had no equal in all the signs and wonders the LORD sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh and all his servants and against all his land, |
12 e la mano (forte e) robusta, e grandissime maraviglie, le quali fece Moisè innanzi a tutto quanto il popolo d'Israel. | 12 and for the might and the terrifying power that Moses exhibited in the sight of all Israel. |