1 E comandò Moisè agli antichi del popolo e a tutto il popolo d'Israel, e disse: (guardate e) osservate ogni comandamento il quale io comando oggi. | 1 واوصى موسى وشيوخ اسرائيل الشعب قائلا. احفظوا جميع الوصايا التي انا اوصيكم بها اليوم. |
2 E poi che tu avrai passato il (fiume) Giordano, nella terra la quale Iddio tuo Signore ti darà, (tor rai e) dirizzerai pietre grandissime; e sì le pulirai (delicatamente) colla calcina, | 2 فيوم تعبرون الاردن الى الارض التي يعطيك الرب الهك تقيم لنفسك حجارة كبيرة وتشيدها بالشيد |
3 acciò che vi possi iscrivere tutte queste parole della legge, le quali io t'ho dette di qua dal (fiume) Giordano, acciò che tu entri nella [ la quale Iddio tuo Signore ti darà] terra la quale mena latte e miele, siccom'egli giurò (e promise) a' tuoi padri. | 3 وتكتب عليها جميع كلمات هذا الناموس حين تعبر لكي تدخل الارض التي يعطيك الرب الهك ارضا تفيض لبنا وعسلا كما قال لك الرب اله آبائك. |
4 Adunque quando tu avrai passato il (fiume) Giordano, rizzerai le pietre, delle quali io ti comando oggi, nel monte di Ebal; e sì le pulirai colla calcina. | 4 حين تعبرون الاردن تقيمون هذه الحجارة التي انا اوصيكم بها اليوم في جبل عيبال وتكلسها بالكلس. |
5 E quivi si edificherai l'altare a Dio tuo Signore, di pietre le quali ferro non abbia tocco, | 5 وتبني هناك مذبحا للرب الهك مذبحا من حجارة لا ترفع عليها حديدا. |
6 e di sassi senza forma alcuna (cioè non qua dri, non acconci) nè puliti, e sopra questo altare offerrai olocausto a Dio Signore, | 6 من حجارة صحيحة تبني مذبح الرب الهك وتصعد عليه محرقات للرب الهك. |
7 e sì offerrai ostie di pace, e quivi sì mangerai dinanzi a Dio tuo Signore. | 7 وتذبح ذبائح سلامة وتأكل هناك وتفرح امام الرب الهك. |
8 E sì iscriverai sopra le pietre tutte le parole di questa legge dilicatamente e polito (cioè che si veggano molto bene). | 8 وتكتب على الحجارة جميع كلمات هذا الناموس نقشا جيدا |
9 E (parlarono, e) dissero Moisè e i preti della schiatta di Levi a tutto il popolo d'Israel: ecco, oggi sei fatto popolo di Dio tuo Signore. | 9 ثم كلم موسى والكهنة اللاويون جميع اسرائيل قائلين. انصت واسمع يا اسرائيل. اليوم صرت شعبا للرب الهك. |
10 Udirai la sua voce, e farai il suo comandamento, e le giustizie le quali io ti comando. | 10 فاسمع لصوت الرب الهك واعمل بوصاياه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم |
11 E comandò Moisè in quello dì al popolo, e disse: | 11 واوصى موسى الشعب في ذلك اليوم قائلا |
12 Questi staranno a benedicere il popolo sopra il monte di Garizim, di qua dal (fiume) Giordano, cioè Simeon e Levi, Iuda e Issacar e Iosef e Be niamin. | 12 هؤلاء يقفون على جبل جرزيم لكي يباركوا الشعب حين تعبرون الاردن. شمعون ولاوي ويهوذا ويساكر ويوسف وبنيامين. |
13 E dall'altra parte della contrada sì istaranno costoro a maledicere in sul monte di Ebal: Ruben, Gad e Aser e Zabulon e Dan e Neftali. | 13 وهؤلاء يقفون على جبل عيبال للعنة. رأوبين وجاد واشير وزبولون ودان ونفتالي. |
14 E pronunceranno, e diranno questi della schiatta di Levi, ai figliuoli d'Israel ad alta voce: | 14 فيصرح اللاويون ويقولون لجميع قوم اسرائيل بصوت عال. |
15 Maledetto sia quello uomo il quale fa alcuno somigliante ovvero imagine gonfiata (cioè vuota dentro, la quale sia in abbominazione di Dio Signore), o altra opera di mano d'artefice, la quale sia in dispetto a Dio, (e terralla) e porralla in luogo nasco sto. E risponderà tutto il popolo, e dirà: amen (che viene a dire: così sia). | 15 ملعون الانسان الذي يصنع تمثالا منحوتا او مسبوكا رجسا لدى الرب عمل يدي نحات ويضعه في الخفاء. ويجيب جميع الشعب ويقولون آمين. |
16 Maledetto sia chi non fa onore (e reverenza) al padre e alla madre sua. E dirà tutto il popolo: così sia. | 16 ملعون من يستخف بابيه او امه. ويقول جميع الشعب آمين. |
17 Maledetto sia colui il quale muta i termini (e i confini) del prossimo suo. E tutto il popolo dirà: amen. | 17 ملعون من ينقل تخم صاحبه. ويقول جميع الشعب آمين. |
18 Matedetto sia chi fa errare il cieco nella via (quando va). E tutto il popolo dirà: e cosi sia. | 18 ملعون من يضل الاعمى عن الطريق. ويقول جميع الشعب آمين. |
19 E maledetto sia chi perverte (e muta) il giudicio del forestiere e del pupillo e della vedova. E tutto il popolo dirà: così sia. | 19 ملعون من يعوج حق الغريب واليتيم والارملة. ويقول جميع الشعب آمين. |
20 Maledetto sia chi dorme (e commette peccato per avere a fare) colla moglie del suo padre, (e iscopre) e lieva suso quello con che si cuopre in su il letto suo. E tutto il popolo dirà: amen. | 20 ملعون من يضطجع مع امرأة ابيه لانه يكشف ذيل ابيه. ويقول جميع الشعب آمين. |
21 Maledetto sia chi usa per (modo o) atto carnale con alcuna bestia (o animale). E il popolo dirà: amen. | 21 ملعون من يضطجع مع بهيمة ما. ويقول جميع الشعب آمين. |
22 Maledetto sia chi dorme (od ha a fare per corruzione carnale) con la sua sorella cioè con la figliuola del padre suo o della madre sua propria (o maschio o femina che sia). E tutto il popolo dirà: amen. | 22 ملعون من يضطجع مع اخته بنت ابيه او بنت امه. ويقول جميع الشعب آمين. |
23 Maledetto sia chi dorme (per atto di corruzione carnale) colla sua suocera. E tutto il popolo dirà: amen. | 23 ملعون من يضطجع مع حماته. ويقول جميع الشعب آمين |
24 Maledetto sia chi (uccide e) batte il prossimo suo nascosamente. E tutto il popolo dirà: amen. | 24 ملعون من يقتل قريبه في الخفاء. ويقول جميع الشعب آمين. |
25 Maledetto sia chi riceve denari o altra mercede, acciò che uccida l'anima del prossimo suo innocente. E dirà tutto il popolo: amen. | 25 ملعون من يأخذ رشوة لكي يقتل نفس دم بريء. ويقول جميع الشعب آمين. |
26 Maledetto sia chi non osserva i sermoni (e le parole) di questa legge, e non gli mette in operazione. E risponderà tutto il popolo: così sia. | 26 ملعون من لا يقيم كلمات هذا الناموس ليعمل بها. ويقول جميع الشعب آمين |