1 Parlò Iddio a Moisè, e disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Comanda ai figliuoli d'Israel, e di loro: quando voi entrerete nella terra Canaan, e averetela per possessione, terminaretela in questo modo. | 2 “Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits: |
3 La parte del mezzo di incomincerà dalla solitudine di Sin, la quale si è presso ad Edom; e averae i termini di ricontro all'oriente del mare salsissimo; | 3 The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east. |
4 e conchiuderanno la parte australe per l'ascendere del scorpione, sì che passi in Senna e pervengane al mezzogiorno insino a Cadesbarne; é i confini verranno dalla villa che si chiama Ador, e torneranno insino ad Asemona. | 4 It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon. |
5 E anderà per circuito d'Asemona insino al torrente d'Egitto, e alla ripa del mare grande finirà. | 5 And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea. |
6 La parte dell' occidente incomincerà dal mare grande, e in esso finirà, e serrarassi. | 6 Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end. |
7 Dalla parte di settentrione i termini incominceranno dal mare grande, e perverranno insino al monte altissimo; | 7 Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain. |
8 dal quale verranno in Emat insino al termine di Sedada; | 8 From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad. |
9 e li confini anderanno insino a Zefrona e alla villa Enan: questi saranno i termini dalla parte d'aquilone. | 9 And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side. |
10 E di là termineranno i confini dalla parte d'oriente, e dalla villa di Enan insino a Sefama. | 10 From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham. |
11 E di Sefama discenderanno i termini in Rebla incontro al fonte di Dafnim; e indi verranno insino incontro all'oriente al mare di Ceneret; | 11 And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth, |
12 e anderanno insino al Giordano, e all'ultimo insino al mare salso, e ivi finirà. Questa è la terra che possederete con tutto il suo circuito. | 12 and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.” |
13 Comandò Moisè ai figliuoli d'Israel, e disse loro: questa è la terra che voi possederete, partendola per sorti, perciò che comandò Iddio che fosse data a nove tribù e ad una mezza tribù. | 13 And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe. |
14 La tribù de' figliuoli di Ruben per tutte le sue famiglie, e la tribù de' figliuoli di Gad con tutto il suo numero delle sue cognazioni, e la mezza tribù di Manasse, | 14 For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh, |
15 tolsero la loro parte di là dal Giordano, di rincontro a Gerico, dalla parte di oriente. | 15 that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.” |
16 E Iddio disse a Moisè: | 16 And the Lord said to Moses: |
17 Questi sono i nomi di coloro che divideranno la terra: Eleazaro sacerdote, Iosuè figliuolo di Nun, | 17 “These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, |
18 e tutti i principi, ciascuno secondo la sua tribù. | 18 and one leader from each tribe, |
19 De' quali i nomi si chiamarono così: della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Iefone; | 19 whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; |
20 della tribù di Simeon, Samuel figliuolo di Ammiud; | 20 from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud; |
21 della tribù di Beniamin, Elidad figliuolo di Caselon; | 21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon; |
22 della tribù de' figliuoli di Dan, Bocci figliuolo di Iogli; | 22 from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli; |
23 de' figliuoli di Iosef, della tribù di Manasse, Anniel figliuolo di Efod; | 23 of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod; |
24 della tribù di Efraim, Camuel figliuolo di Seftan; | 24 from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan; |
25 della tribù di Zabulon, Elisafan figliuolo di Farnac; | 25 from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach; |
26 della tribù di Issacar, il duca Faltiel figliuolo di Ozan; | 26 from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan; |
27 della tribù di Aser, Aiud figliuolo di Salomi; | 27 from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi; |
28 della tribù di Neftali, Fedael figliuolo di Ammiud. | 28 from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.” |
29 E questi sono coloro a cui comandò Iddio, che dividessero la terra di Canaan ai figliuoli d'Israel. | 29 These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel. |