SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Parlo Iddio a Moisè, e dissegli:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 Parla a' figliuoli d'Israel, e di' a loro: quando voi sarete entrati nella terra ch' io vi debbo dare,2 'Speak to the Israelites and say: "When you have arrived in the country where you are to live andwhich I am giving to you,
3 e farete la offerta a Dio nello olocausto, o per oblazione pacifica, o per voti ch' aveste promesso, offerendo per vostra volontà, o per festa offerendo odore soave a Dio, o di buoi o di pecora;3 and you burn food as an offering to Yahweh either as a burnt offering or as a sacrifice, whether inpayment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, from your herds andflocks as a smel pleasing to Yahweh:
4 offerrà a Dio, chiunque farà questa offerta, lo sacrificio della farina, (porti) la decima parte d'una misura che si chiama Efi, aspersa d'olio, la quale misura avrà la quarta parte d'una altra misura chiamata In, di4 the offerer wil , as his personal gift to Yahweh, bring a cereal offering of one-tenth of an ephah of fineflour mixed with one-quarter of a hin of oil.
5 e vino, per infondere per lo sacrificio, quella medesima misura; e così la darà nel sacrificio e nell'olocausto. Per ogni agno,5 You will also make a libation of wine, one-quarter of a hin to each lamb, in addition to the burntoffering or sacrifice.
6 e ancora per li montoni sarà lo sacrificio della farina, due decime, che sia mescolata con l'olio, e sia la terza parte di questa misura che si chiama In.6 For a ram, you will make a cereal offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-thirdof a hin of oil,
7 E il vino, per infondere, sia la terza parte di quella medesima misura; e offerila per odore soave a Dio.7 and a libation of one-third of a hin of wine as a smel pleasing to Yahweh.
8 E quando egli farà offerta di buoi per vittima, ovver per lo sacrificio (che si arderà al fuoco, ovver contro alli inimici) e che la faccia per voto, (o per volontà,) ovver per la pace,8 If you offer a bul as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a communion sacrifice forYahweh,
9 darà per ogni bue tre decime [di farina] mescolate con olio; sì che sarà mezza misura di In;9 in addition to the animal you wil offer a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixedwith half a hin of oil,
10 e del vino quella medesima misura; e sarà soave odore a Dio.10 and you wil offer a libation of half a hin of wine, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.
11 E così farete11 This wil be done for every bul , every ram, every lamb or kid.
12 per tutti i buoi e montoni e agnelli (e ca pretti) e becchi;12 Whatever the number of victims you intend to offer, you wil do the same for each of them, howevermany there are.
13 e così li forestieri come li terrazzani.13 "Every citizen of the country wil act in this way whenever he offers food burnt as a smel pleasing toYahweh;
14 .14 and if an alien residing with you or with your descendants intends to offer food burnt as a smelpleasing to Yahweh, he wil do as you do.
15 Uno comandamento sarà, così a voi come alli forestieri.15 There wil be one law for you, members of the community, and the resident alien alike, a law bindingyour descendants for ever: before Yahweh you and the resident alien are no different.'
16 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:16 One law, one statute, wil apply for you and the resident alien." '
17 Parla ai figliuoli d'Israel, e di' loro:17 Yahweh spoke to Moses and said,
18 Quando voi entrerete nella terra ch' io vi debbo dare,18 'Speak to the Israelites and say: "When you have entered the country to which I am bringing you,
19 e mangerete del pane di quella contrada, separarete le primizie a Dio de' vostri cibi.19 you wil set a portion aside for Yahweh when you eat that country's bread.
20 E come voi separate [ le primizie) delle biade.20 You wil set one cake aside as the first-fruits of your dough; you will set this offering aside like theone set aside from your threshing.
21 cosi delli altri vostri cibi darete la decima al Signore.21 For al future generations you will set a portion of your dough aside for Yahweh.
22 E se per ignoranza mancherete di alcuna cosa, ch' io v'abbia detto22 "If through inadvertence you fail in any of these orders which Yahweh has given to Moses
23 per comandamento di Dio, da quello di in qua che lui cominciò a comandare,23 (whatever orders Yahweh has given you or your descendants through Moses, from the day whenYahweh gave his orders),
24 e la moltitudine l'avrà dimenticata, offerirà uno vitello dello armento nello olocausto per odore soavissimo a Dio, e lo suo sacrificio e le cose liquide, secondo che si richiede per le cerimonie sue; e per lo peccato offerrà lo becco.24 this is what must be done: "If it is an inadvertence on the part of the community, the community as awhole wil offer a young bull as a burnt offering, as a smell pleasing to Yahweh, with the prescribedaccompanying cereal offering and libation, and a he-goat as a sacrifice for sin.
25 E il prete pregherà per tutto lo popolo d'Israel; e saragli perdonato, perchè non peccò per volontà: nondimeno offerrà incenso a Dio, per sè e per lo peccato e per lo suo errore.25 The priest wil perform the rite of expiation for the entire community of Israelites, and they wil beforgiven, since it was an inadvertence. Once they have brought their offering as food burnt for Yahweh, and havepresented their sacrifice for sin before Yahweh to make amends for their inadvertence,
26 E sarà perdonato a tutto il popolo d'Israel e a' forestieri, li quali sono peregrini fra di voi; però che lo peccato è di tutto il popolo per ignoranza:26 the whole community of Israelites wil be forgiven, as also the alien residing with them, since theentire people acted by inadvertence.
27 E se uno solo per ignoranza averà peccato, offerirà una capra d'uno anno per lo peccato suo.27 "If it is an individual who has sinned by inadvertence, he wil offer a yearling kid as a sacrifice for sin.
28 E lo prete pregherà per lui; e se ignorante mente peccherà, nel cospetto di Dio sarà chiesto per lui misericordia, e saragli perdonato.28 The priest wil perform the rite of expiation before Yahweh for the person who has gone astray owingto this sin of inadvertence and, expiation having been made for him, he will be forgiven;
29 Così al forestiere, come al terrazzano, una legge sarà comune a loro, chi peccherà per ignoranza.29 whether he is an Israelite citizen or a resident alien, you wil have one law for anyone who sins byinadvertence.
30 L'uomo che per superbia, o forestiere o terrazzano che sia, peccherà, però ch' è istato rebello a Dio, perirà del suo popolo.30 "But the individual who acts deliberately, be he citizen or alien, commits an outrage against Yahweh,and such a man wil be outlawed from his people.
31 La parola di Dio avvilo, e il suo comandamento disprezzo; e perciò morrà, e porterà la sua iniquità.31 Since he has treated Yahweh's word with contempt and has disobeyed his order, such a man wil beoutlawed absolutely and wil bear the consequences of his guilt." '
32 Ed essendo i figliuoli d'Israel nella solitu dine, e trovassero uno uomo che cogliesse legne il sabato,32 While the Israelites were in the desert, a man was caught gathering wood on the Sabbath day.
33 il quale menarono a Moisè e ad Aaron e a tutto il popolo,33 Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community.
34 loro lo misero in carcere, non sapiendo che sentenza gli dovessero dare.34 He was kept in custody, because the penalty he should undergo had not yet been fixed.
35 E Iddio disse a Moisè: muoia questo uomo, e tutto lo popolo il lapidi fuori delle abitazioni vostre.35 Yahweh said to Moses, 'This man must be put to death. The whole community will stone him outsidethe camp.'
36 E loro lo menarono fuori; e pigliarono le pietre, e lapidaronlo, secondo che Iddio disse.36 The whole community took him outside the camp and stoned him til he was dead, as Yahweh hadordered Moses.
37 Disse Iddio a Moisè:37 Yahweh spoke to Moses and said,
38 Parla ai figliuoli d'Israel, e di’ loro: fatevi le fimbrie (cioè a piè del vestire uno adornamento), e ponetevi per quattro canti delle vestimente legami azzurri.38 'Speak to the Israelites and tell them, for all generations to come, to put tassels on the hems of theirclothes and work a violet thread into the tassel at the hem.
39 E quando voi vederete questo, ricorderetevi di tutti i comandamenti di Dio, acciò che non sè guitino le loro cogitazioni, e gli occhi suoi per va rie cose sieno corrutti;39 You wil thus have a tassel, and the sight of it wil remind you of al Yahweh's orders and how youare to put them into practice, and not follow the dictates of your own heart and eyes, which have led you to beunfaithful.
40 ma si ricordino piuttosto de comandamenti di Dio, e faccino quelli; li quali facendo, loro sieno santi al suo Iddio.40 'This wil remind you of all my orders; put them into practice, and you wil be consecrated to yourGod.
41 E io sono lo vostro Iddio onnipotente.41 I, Yahweh your God, have brought you out of Egypt, to be your God, I, Yahweh your God.'