Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Osea 7


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Conciosia cosa ch' io volessi dare sanitade a Israel, allora si rivelò la malvagitade di Efraim, e la malizia di Samaria; però che hanno adoperato (e commesso) bugìa; ed entrovvi lo ladro, e spogliò li ladroncelli di fuori.1 Alors que je veux guérir Israël, se dévoilent la faute d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie; car ilspratiquent le mensonge, le voleur entre dans la maison, une bande sévit au-dehors.
2 Acciò che forse non dicano nello loro cuore, che ricordino a me tutta la malizia loro; ora li hanno attorniati li loro trovamenti; dinanzi alla faccia mia sono fatti.2 Et ils ne disent pas en leur coeur que je me souviens de toute leur méchanceté! Maintenant leursoeuvres les enserrent, elles sont devant ma face.
3 Allegronno lo re per la loro malizia, e con loro mentiri allegrarono li principi.3 Par leur méchanceté ils égaient le roi, et par leurs mensonges, les chefs.
4 Tutti commettono adulterio, quasi come uno forno acceso dal cocitore; e la città si riposò uno poco per lo mescolamento del fermento, insino a tanto che si fermentasse tutto (cioè che sì lievitasse).4 Tous sont adultères, ils sont comme un four brûlant que le boulanger cesse d'attiser depuis qu'il a pétrila pâte jusqu'à ce qu'elle ait levé.
5 Nelli di dello nostro re cominciarono li prìncipi a impazzire per lo vino; e distese la sua mano colli schernitori (e colli beffardi i quali s'appiccarono insieme).5 Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par la chaleur du vin, et lui tend la main auxmoqueurs
6 E lo suo cuore era come uno forno (quando arde), però che (dì e notte) poneva loro le insidie; colui che li coceva, tutta la notte sì dormio infino. alla mattina; ed è acceso come la fiamma del fuoco.6 quand ils s'approchent. Dans leur complot, leur coeur est semblable à un four; toute la nuit leur colèresommeille, au matin elle brûle comme un feu flamboyant;
7 E tutti sono scaldati a modo d' uno forno, e divorarono (tutti) li loro giudici; e tutti li loro re caddono in terra; niuno di loro è che gridi a me.7 tous sont échauffés comme un four, ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois sont tombés. Pas und'entre eux qui crie vers moi!
8 Efraim, esso si mescolava nelli popoli; ed Efraim fu fatto come pane che si fa sotto la cenere, lo quale non si volge.8 Ephraïm se mêle aux peuples, Ephraïm est une galette qu'on n'a pas retournée.
9 Li stranieri si mangiarono la sua fortezza, e loro non lo seppono; e ancora li cani furono messi addosso a lui, ed egli ne fue ignorante.9 Des étrangers dévorent sa vigueur, et lui ne le sait pas! Même des cheveux blancs parsèment sa tête, etlui ne le sait pas!
10 E la superbia d' Israel sì s'aumilierae nella sua faccia; e pure non ritornarono al loro Signore Iddio, e non (si ricercarono nè) addomandarono lui per tutte queste cose.10 (L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; et ils ne reviennent pas vers Yahvé leur Dieu, avec tout cela,ils ne le cherchent pas!)
11 E fue fatto Efraim quasi come una colomba sedotta che non hae cuore; elli chiamavano Egitto, e andàronsene a quelli di Siria.11 Ephraïm est une colombe naïve, sans cervelle; ils appellent l'Egypte, ils vont en Assur,
12 E quando saranno andati, io spanderò sopra loro la mia rete; e tirerolli a modo che si tirano li uccelli; io li percoterò secondo l'udito della loro compagnia.12 où qu'ils aillent, je déploierai sur eux mon filet, comme l'oiseau du ciel je les ferai tomber je lespunirai à cause de leur méchanceté.
13 Guai a loro, però che si partirono da me; saranno vastati, però che hanno prevaricato contro a me; e io li ricomperai, e loro parlarono contro a me le bugie.13 Malheur à eux, parce qu'ils ont fui loin de moi! Ruine sur eux, parce qu'ils m'ont été infidèles! Et moi,je devrais les libérer, quand eux profèrent contre moi des mensonges?
14 E non chiamarono a me nello loro cuore, ma urlavano nelli loro letti; ruminavano sopra lo grano e sopra lo vino; loro si partirono da me.14 Ils ne crient pas vers moi du fond du coeur quand ils se lamentent sur leurs couches; pour du blé et duvin nouveau, ils se lacèrent, mais ils se rebellent contre moi.
15 Io sì gli avea ammaestrati e confortati, e diedi forza allo loro braccio; e pensarono malizia contro a me.15 Et moi, j'avais fortifié leur bras, mais contre moi ils méditent le mal.
16 E ritornarono per essere sanza giogo; e sono fatti come uno arco pieno d'inganni; li loro principi cadranno nello coltello, per lo furore della lingua loro. E queste sono le beffe che sono fatte di loro nella terra d' Egitto.16 Ils se tournent vers ce qui n'est rien, ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont sousl'épée à cause de la fureur de leur langue, et l'on se moquera bien d'eux au pays d'Egypte...