1 Lo carico di Egitto. Ecco lo Signore salirà sopra uno nuvolo leggiero, ed entrerà in Egitto. Li idoli di Egitto si moveranno dalla faccia sua, e lo cuore li mancherà nel mezzo di lui, cioè di Egitto. | 1 Oracle on Egypt: See, the LORD is riding on a swift cloud on his way to Egypt; The idols of Egypt tremble before him, the hearts of the Egyptians melt within them. |
2 E farò levarsi li Egizii contro li Egizii, e l'uno uomo inverso l'altro combatterà contro al suo fratello e contro al suo amico, e le città contro le città, e lo reame contro allo reame. | 2 I will rouse Egypt against Egypt: brother will war against brother, Neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kindgom. |
3 E lo spirito di Egitto sarà dirotto nelle sue interiora, e traboccherò lo suo consiglio; e addomanderanno li suoi idoli e li suoi indovini e li loro incantatori. | 3 The courage of the Egyptians ebbs away within them, and I will bring to nought their counsel; They shall consult idols and charmers, ghosts and spirits. |
4 E darò Egitto nelle mani delli signori crudeli, e lo forte re averà signoria sopra di loro, dice lo Signore delli eserciti. | 4 I will deliver Egypt into the power of a cruel master, A harsh king who shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts. |
5 E l'acqua del mare si seccherà, e il fiume sarà desolato, e seccherassi. | 5 The waters shall be drained from the sea, the river shall shrivel and dry up; |
6 E li fiumi verranno meno; e li rivi de' campi si seccheranno; lo calamo e lo giunco infracideranno. | 6 Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away, |
7 Lo letto del fiume sarà spogliato (cioè uno fiume molto abbondevole di roba, e li rivi) della sua fonte; e ogni semente bagnata si seccherà, e diventerà arida, e non sarà più. | 7 and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more. |
8 E li pescatori si doglieranno, e piagneranno tutti quelli che pongono l' amo nel fiume, e [li] spandenti le reti sopra la faccia delle acque infracideranno. | 8 The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away. |
9 E quelli che adoperavano lo lino saranno confusi, ordenti e tessenti le cose sottili. | 9 The linen-workers shall be disappointed, the combers and weavers shall turn pale; |
10 E li suoi rivi sì diventeranno aridi; e tutti quelli che facevano vivai (ovver gorghi) per pigliare li pesci. | 10 The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent. |
11 Li stolti principi di Taneo (cioè di quella contrada) e li savi consiglieri di Faraone diedono lo consiglio sciocco (e stolto senza senno). Or come direte a Faraone: io sono figliuolo di savi uomini, e io sono figliuolo di re antichi? | 11 Utter fools are the princes of Zoan! the wisest of Pharaoh's advisers give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a disciple of wise men, of ancient kings"? |
12 Dove sono li tuoi savi? Annuncino, e dicano a te quello che ha pensato sopra Egitto [lo Signore delli esèrciti]. | 12 Where then are your wise men? Let them tell you and make known What the LORD of hosts has planned against Egypt. |
13 Li principi di Taneo sono fatti stolti, e li principi di Menfi sono marciti, hanno ingannato lo Egitto, lo angolo delli suoi populi (in ogni luogo). | 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have been deceived. The chiefs of her tribes have led Egypt astray. |
14 Lo Signore nesedò nel mezzo di lui lo spirito della vertigine; e feceno errare Egitto in ogni opera sua, come erra lo ebrio e lo vomitante. | 14 The LORD has prepared among them a spirit of dizziness, And they have made Egypt stagger in whatever she does, as a drunkard staggers in his vomit. |
15 E in Egitto non sarà opera che faccia capo nè coda, ritorta e refrenata. | 15 Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed. |
16 E in quello die sarà Egitto quasi come femmine; e maraviglierannosi e temeranno dalla faccia della commozione della mano di Dio delli esèrciti, la quale egli hae mossa sopra di lui. | 16 On that day the Egyptians shall be like women, trembling with fear, because of the LORD of hosts shaking his fist at them. |
17 E la terra di Giuda sarà in paura a Egitto; ogni uomo che si sarà ricordato di lui (cioè di Egitto) averà paura della faccia del consiglio del Signore delli esèrciti, lo quale consiglio egli pensò sopra lui. | 17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptians. Every time they remember Judah, they shall stand in dread because of the plan which the LORD of hosts has in mind for them. |
18 In quello dì saranno in Egitto cinque cittadi, che parleranno la lingua Cananea, e che giureranno per lo Signore delli esèrciti; e l' una sarà chiamata Città del sole. | 18 On that day there shall be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing by the LORD of hosts; one shall be called "City of the Sun." |
19 In quello dì sarà uno altare di Dio nel mezzo della terra di Egitto, e lo titolo del Signore a lato al termine suo | 19 On that day there shall be an altar to the LORD in the land of Egypt, and a sacred pillar to the LORD near the boundary. |
20 e sarà per segno e per testimonio al Signore delli eserciti nella terra di Egitto. E grideranno a Dio per la faccia del tribulante, e manderà loro lo salvatore e lo combattitore, lo quale liberi loro. | 20 It shall be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt, when they cry out to the LORD against their oppressors, and he sends them a savior to defend and deliver them. |
21 E lo Signore sarà conosciuto da Egitto, e quelli di Egitto lo conosceranno; e in quello [di] celebreranno con ostie e con doni; e faranno li voti a Dio, e compierannoli. | 21 The LORD shall make himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; they shall offer sacrifices and oblations, and fulfill the vows they make to the LORD. |
22 E lo Signore percuoterà Egitto con grande piaga, e saneragli, e (quelli di Egitto) ritorneranno (e umilierannosi) a lui; e placherassi lo Signore a loro, e saneragli. | 22 Although the LORD shall smite Egypt severely, he shall heal them; they shall turn to the LORD and he shall be won over and heal them. |
23 In quello dì sarà la via di Egitto a quelli di Siria, e quelli di Siria entreranno in Egitto, e quelli di Egitto in Assiria, e quelli di Egitto serviranno a quelli di Assur. | 23 On that day there shall be a highway from Egypt to Assyria; the Assyrians shall enter Egypt, and the Egyptians enter Assyria, and Egypt shall serve Assyria. |
24 In quello dì sarà Israel per terzo da quelli di Egitto e da quelli di Siria; la benedizione sarà nel mezzo della terra, | 24 On that day Israel shall be a third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land, |
25 a cui lo Signore delli esèrciti benedisse, dicendo: benedetto sia il popolo mio di Egitto, e le operazioni delle mie mani (sia) a quelli di Assur; e a quelli d' Israel la mia eredità. | 25 when the LORD of hosts blesses it: "Blessed be my people Egypt, and the work of my hands Assyria, and my inheritance, Israel." |