Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 34


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Vana speranza e bugia è nel disensato; e li sogni ingrassano li matti.1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
2 Così come è colui che piglia l'ombra e va di dietro al vento, così è colui che si accosta alli bugiardi sogni.2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
3 Secondo questo è la visione de' sogni; dinanzi alla faccia dell' uomo è una somiglianza d'un altro uomo.3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
4 E da colui ch' è sozzo qual cosa fia più netta? e dal bugiardo qual, vero si dirae?4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
5 Indovinamento di errore, e li bugiardi augurii, e li sogni di coloro che male fanno, è vanitade.5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
6 E sì come il cuore di quella femina che partorisce, così è il cuore tuo con sogno fantastico; se la visione non ti sia mandata dallo Altissimo, non vi apporrai il cuore tuo.6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
7 Li sogni feciono molti errare, e caddono coloro che sperarono in quelli.7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
8 Sanza la bugia si compierae la parola della legge; e la sapienza nella bocca del fedele si spianerae.8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
9 Chi non è tentato, che sa colui? L'uomo (in molte tribulazioni) esperto penserae molte cose; e chi molte cose imparoe, spianerà lo intendimento delle cose.9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
10 Colui che non è esperto, poche cose intende e conosce; colui che tra molti è pazzo, multiplicherà la malizia.10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
11 Chi non è tentato, quali cose egli sae? Chi non è costante, abbondarae in malizia.11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.
12 Molte cose imparando vidi, sì come molte usanze di parole.12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
13 Alcuna volta fui in pericolo perfino alla morte per cagione di queste (costituzioni), e fui liberato per la grazia di Dio.13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
14 Lo spirito di quelli che temono Iddio è cercato, e per rispetto di quello saranno benedetti (li uomini).14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
15 La speranza di coloro è in colui che li salva; e li occhi di Dio verso coloro ch' ello ama.15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.
16 Colui che teme Iddio, di nulla averà paura, e non temerà; però ch' egli è la sua speranza.16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
17 Beata è l'anima di colui che teme Iddio.17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
18 E a quale guarda, e chi è la fortezza sua?18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?
19 Li occhi di Dio sopra coloro che il temono; Iddio sì è difenditore potente, fermamento di virtute, coprimento di ardore e ombracolo del meridiano (caldo).19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
20 Purgamento contro all' offensione, adiutorio contro alle fortune, egli esalta l'anima, e illumina gli occhi, dà sanitade e vita e benedizione.20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
21 Colui che sacrifica di iniqua sostanza, l' offerta sua è corrotta; e li schernimenti de' rei (nelli sacrificii) non piacciono a Dio.21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
22 Iddio solamente è proprio di coloro che mantengono sè nella via della veritade e della giustizia.22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.
23 L' Altissimo non approva li doni delli malvagi, e non guarda nelle offerte delli rei; nè nella moltitudine de' sacrificii sarà loro misericordioso delli peccati.23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
24 Colui che offera il sacrificio della sostanza de' poveri, quasi come colui che uccide il figliuolo nel cospetto del padre suo.24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
25 Il pane de' bisognosi sì è la vita del povero; colui che il frauda, è omicidiale.25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
26 Colui che toglie il pane nel sudore al povero, sì è come colui che uccide il prossimo suo.26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
27 Colui che spande il sangue, e colui che frauda il mercenario, sono fratelli.27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Uno è colui che edifica, e uno è colui che disfa; che altro hanno elli di questo, se non fatica?28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Uno adora, e uno maledice; la cui voce esaudirà Iddio?29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Colui che si lava dal morto, e da capo tocca il morto, che gli giova il suo lavare?30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 E così l'uomo che digiuna nelli peccati suoi, e ancora fa quello medesimo peccato, or che gli giova umiliandosi? or chi esaudirà la orazione sua?31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?