Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 33


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Non addiverrà male a colui che teme Iddio; e Iddio lo difenderà nella tentazione, e libererallo dalli mali.1 There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him.
2 Il savio non odia li comandamenti e le giustizie, e non fia percosso sì come è percossa la nave nella tempesta.2 A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm.
3 L'uomo che ha senno crede alla legge di Dio, e la legge sì è a lui fedele.3 A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle.
4 Chi apre la sua domanda, apparecchierà (a sè) risposta; e se egli pregherae, sarà esaudito, e conserverà la disciplina, e allora risponderae.4 Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer.
5 L'animo del pazzo, sì come la ruota del carro; il pensiero suo sì come legno dove si voltano le ruote.5 The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axletree.
6 Sì come il cavallo stallone, così l'amico schernitore, che dileggia sotto ciascuno che siede sopra a lui.6 A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him.
7 Per che avanza l'uno dì 'l' altro, e la luce avanza la luce, e l'anno l'anno, e il sole il sole?7 Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun?
8 Elli sono partiti per la scienza di Dio; il sole è fatto, e osserva il comandamento.8 By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts.
9 Per la sapienza di Dio si (dividono e) mutono li tempi; li dì delle feste di quelli cèlebrano gli uomini all'ora.9 Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days.
10 In essi Iddio esaltoe e magnificoe quelli, ed elli puose in numero di dì (e d'anni); e tutti gli uomini sono di terra, donde fue creato Adamo.10 And all men are from the ground, and Adam was created of earth:
11 E nella moltitudine della disciplina [il Signore] li partie, e mutoe le vie loro.11 In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse.
12 Di loro benedisse ed esaltoe, e di loro santificoe, e a sè giunse; di loro maledisse e abbassoe e convertì loro alla divisione loro.12 Some of them hath he blessed and exalted and some of them he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places.
13 Sì come la terra in mano del pentolaio, a far come vuole e ordinarla;13 As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best.
14 (così nella mano di Dio farae l'uomo quello). Tutte le vie secondo la disposizione sua; così l'uomo nella mano di colui che il fece, e renderae a colui secondo la scienza sua.14 Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly.
15 Così come contro al male è il bene, e contro alla morte è la vita, così contra l'uomo giusto è il pecatore; così vedera' in tutte l'opere dello Altissimo; due contro a due, e uno contro a uno.15 So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another.
16 E io ultimo veggiai, sì come colui che coglie li grappi dietro allo vendemmiatore.16 I awaked up last of all, as one that gathereth after the grapegatherers: by the blessing of the Lord I profited, and tred my winepress like a gatherer of grapes.
17 Nella benedizione di Dio sperai; e riempiei. lo canale, sì come colui che vendemmioe.17 Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning.
18 Guardate che io non lavorai a me solo, ma a tutti coloro che cercano disciplina.18 Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation.
19 Uditemi, grandi e tutti li popoli; e, rettori della chiesa, apprendete colli orecchi.19 Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another: lest it repent thee, and thou intreat for the same again.
20 Non dare signoria sopra te, in tua vita, a figliuolo o a moglie, o a fratello o ad amico; e non dare ad altrui le tue possessioni, acciò che per avventura tu non te ne penti, e prieghi poi ch' elle ti sieno rendute.20 As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any.
21 Nullo uomo ti muti di questo proponimento, infino che tu vivi.21 For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.
22 Egli è meglio che i figliuoli ti prieghino, che tu caggi alle mani loro.22 In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour.
23 Sii eccellente in tutte l' opere tue.23 At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance.
24 E non maculare la fama tua. Distribuisci la ereditade tua nel dì della fine de' di della vita tua, e nel tempo della tua morte.24 Fodder, a wand, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. .
25 Cibi e verga e peso all' asino; pane e disciplina e opera al servo.25 If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he shall seek liberty.
26 Opera nella disciplina, e cerca di riposarsi; isnodagli le mani, egli cercherà d'essere libero.26 A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant.
27 Il giogo e freno piegano il duro collo, e le continue operazioni piegano il servo.27 Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil.
28 Al servo malevolo si conviene tormento e ceppi; mettilo in opera, che non si stia.28 Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters.
29 La oziositade insegnoe molta malizia.29 But be not excessive toward any; and without discretion do nothing.
30 E mettilo in opera, però che si conviene a colui. E se egli non ubbidisce, ponilo co' piedi nelli ceppi, e non gli dare larghezza sopra ogni uomo; ma sanza deliberazione non fare alcuna cosa grave.30 If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price.
31 Se tu hai servo fedele, siati quasi l'anima tua; e trattalo come fratello, per che tu l' hai comperato nel sangue dell' anima.31 If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?
32 Se tu gli farai male a torto, egli si volterae a fuggire.32 []
33 E se insuperbiendo se n'anderà, di cui cercherai tu, e in quale via, nollo sai.33 []