1 S'elli ti feciono loro rettore, non insuperbire; sia con coloro sì come uno di loro. | 1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! |
2 ... in tal guisa considera, e con ogni sollecitudine ti sforza di fare, | 2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, |
3 che tu allegri con loro, e in presenza ricevi l'ornamento della grazia, e acquisti la dignitade della congregazione. | 3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! |
4 Tu, più antico di loro, favella; elli si conviene a te | 4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, |
5 lo primo sermone d'uomo che ami iscienza; e non impedire il loro cantare. | 5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! |
6 Dove non è udienza, non impacciare la tua parola; e non ti esaltare importunamente nella tua sapienza. | 6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. |
7 La gemma del carbonculo nell' ornamento dell' oro è l'agguagliezza delli stromenti musici nel convito del vino. | 7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. |
8 Così come nella fabbricazione dell' oro è il segno dello smeraglio, così è il numero della musica nel gaudente e temperato vino. | 8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. |
9 Odi, tacendo; per la riverenza (che porterai agli altri) ti verrà buona grazia. | 9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. |
10 Tu, giovane, appena quando sarà necessario favella nella tua questione. | 10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, |
11 Se tu sarai due volte domandato, abbia fine la tua risposta. | 11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! |
12 Intra molti sii sì come non saputo, e odi tacendo e domandando. | 12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! |
13 E non presumere (di parlare) in mezzo delli grandi uomini; e dove sono li vecchi, non parlare molto. | 13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! |
14 Il lampeggiare va inanzi alla gragnuola, e la grazia vae dinanzi al vergognarsi, e per la tua riverenza ti verrà buona grazia. | 14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. |
15 E nell' ora del (dì allo) levare non ti tristare; tu primo anticorri nella casa tua, e prima chiama gli altri, e quivi ti sollazza. | 15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, |
16 E opera li concetti del tuo animo, ma non in peccati nè in parole superbe. | 16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! |
17 Sopra queste cose tutte sarae la benedizione di Dio, il quale (Dio) ti fece, e che empie te di tutti li suoi beni. | 17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! |
18 Colui che teme Iddio, riceverà la dottrina sua; e chi veglierae con lui, troverae la benedizione (sua). | 18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. |
19 Chi cerca la legge, sarà ripieno di quella; e chi ingannevolmente adopererae (la legge), si iscandalizzerà in lei. | 19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. |
20 Chi teme Iddio, troverà giusta sentenza; e apprenderanno le giustizie (in lui), sì come uno lume. | 20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. |
21 L'uomo peccatore schiferà la correzione, e a sua volontà troverà somiglianza. | 21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. |
22 L'uomo savio non dispregerà la intelligenza; lo matto e il superbo non temerà il timore, | 22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: |
23 eziandio poi che averà fatto con esso sanza consiglio, e poi ch' ello fia ripreso in quelle cose ch' elli seguirà. | 23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. |
24 Figliuolo, nulla fare sanza consiglio, e dopo il fatto non te ne pentirai. | 24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. |
25 Non andare nella via della ruina, e non percuotere li piedi nelle pietre; non ti commettere alla faticosa via; non porre all' anima tua scandalo. | |
26 E guàrdati da' tuoi figliuoli, e da quelli che ti saranno familiari. | |
27 In ogni tua opera credi all' anima tua di fede; però che questa si è la conservazione de' comandamenti. | |
28 E chi crede a Dio, attende alli comandamenti; e chi si fida in lui, non dibasserae. | |