SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 26


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio.1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace.2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni.3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro.4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura;5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo;6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi;7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa.8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti.9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione.10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae.11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè.13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te.14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno.15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno.16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
17 Il senno di colei è dono di Dio.17 Disciplina illius datum Dei est.
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia.18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta.19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta.20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua.21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma.22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili.23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina.24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia;25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato;26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada.27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua.28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.