1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato. | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza. | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua. | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia. | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte? | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua. | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno. | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde. | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa. | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella. | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio. | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie; | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei; | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui. | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei. | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |