1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade. | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui. | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli. | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo, | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero. | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore. | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita? | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire? | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo. | 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. |
36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie. | 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |