Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Vennero meno le laude ovver li inni di David figliuolo di Iesse,) salmo di Asaf. Come è buono l'Iddio d'Israel a' dritti di cuore! | 1 A psalm on Solomon. |
2 Ma a pena sono mossi li miei piedi; quas? sono sparti li miei sentieri. | 2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. |
3 Per che feimi molesto sopra gl' iniqui, vedendo la pace de' peccatori. | 3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. |
4 Però [che] non è rispetto alla loro morte, e firmamento in loro piaghe. | 4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. |
5 Non sono nella fatica delli uomini; e con li uomini non saranno flagellati. | 5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
6 Però halli tenuti la superbia; sono coperti colla iniquità ed empietà sua. | 6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. |
7 Loro iniquità apparse come da grassezza, andanti nel desiderio del cuore. | 7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
8 Pensorono la nequizia, e hanno parlato; hanno detta la iniquità contra l'eccelso. | 8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 In cielo hanno posto la sua bocca; e loro lingua passata è in terra. | 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. |
10 Però sarà convertito il mio popolo quivi; e in loro ritroveransi li giorni pieni. | 10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
11 E dissero come il sa Iddio? e s'egli è scienza nell' eccelso? | 11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. |
12 Ecco che li peccatori, e abbondanti nel mondo, hanno conseguito le ricchezze. | 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. |
13 E dissi adunque senza cagione giustificai il cuore mio, e tra li innocenti lavai le mani mie; | 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. |
14 e fui flagellato tutto il giorno, e la mia castigazione fu nel mattino. | 14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. |
15 E se io dico: vi racconterò così; ecco che riprovai la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. |
16 E credeva di conoscere; questa fatica è dinanzi a me, | 16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
17 insino ch' io entri nel santuario di Dio, e ch' io intenda nelle loro fini. | 17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. |
18 E però a loro ponesti per inganno; scancellastili mentre che si alzavano. | 18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
19 Come sono fatti in desolazione, sùbito vennero meno; e' perirono per la sua iniquità. | 19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |
20 Il Signore riducerà a niente loro imagine nella sua città, come sogno di risveglianti. | 20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. |
21 Per che inflammato è il cuore mio, e commutate sono le mie reni; | |
22 e io son ridotto a niente, e nol seppi. | |
23 Come giumento appresso di te fatto sono; e io son sempre teco. | |
24 Tenesti la mano mia destra; e ha'mi menato nella tua volontà, e con gloria ricevuto. | |
25 Certo che cosa è [a me] in cielo? e da te che ho vogliuto sopra la terra? | |
26 Venuta è meno la mia carne e il mio cuore, sei Iddio del mio cuore, e mio padre, o Iddio, in eterno. | |
27 Per che ecco che chi s'allungano da te periranno; hai distrutto tutti quelli che fanno fornica'zione contra di te. | |
28 Ma a me è buono accostarmi a Dio; ponerò la mia speranza nel Signore Iddio mio, acciò ch' io annunzii le tue predicazioni, nelle porte della figliuola di Sion. |