Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David]. | 1 For the leader. A psalm of David; a song. |
2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia. | 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. |
3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta. | 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. |
4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio. | 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. |
5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto. | 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. |
6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti. | 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, |
7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me. | 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. |
8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia. | 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah |
9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre. | 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me. | 10 You claimed a land as your own, O God; |
11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio. | 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. |
12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio. | 12 All you people so numerous, |
13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino. | 13 b) Every household will share the booty, |
14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute. | 14 c) its wings covered with yellow gold." |
15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque. | 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. |
16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me. | 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, |
17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni. | 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? |
18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me. | 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. |
19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me. | 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. |
20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza. | 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah |
21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse. | 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. |
22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto. | 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. |
23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo. | 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. |
24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate. | 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." |
25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira. | 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. |
26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli. | 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. |
27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite. | 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. |
28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia. | 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. |
29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti. | 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. |
30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto. | 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. |
31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode. | 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. |
32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne. | 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. |
33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra. | 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah |
34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici. | 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. |
35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili. | 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. |
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità. | 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! |
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo. |