Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo a esso David. O anima mia, benedici al Signore; tu sei, Iddio, molto maraviglioso. Ha'ti vestito di confessione e di bellezza; | 1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty; |
2 circondato di lume come vestimento; distendente il cielo come pelle; | 2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent. |
3 copri con l'acque le sue parti soprane. Il quale poni la nube nel tuo salire; che vai sopra le penne de' venti. | 3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds. |
4 Tu fai li angeli tuoi essere spiriti; e gli ministri tuoi fuoco ardente. | 4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire. |
5 Tu fondasti la terra sopra la stabilità sua; non si abbasserà in secolo de' secoli. | 5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age. |
6 L'abisso la copre, come vestimento suo; sopra'monti staranno le acque. | 6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains. |
7 Fuggiranno dalla tua reprensione; impauriransi dalla voce de' tuoi tuoni. | 7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread. |
8 Ascendono sopra' monti; e descendono nel campo, nel luogo che a loro fondasti. | 8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them. |
9 Tu hai posto li termini, che non passeranno; nè ritorneranno a coprire la terra. | 9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth. |
10 Tu mandi li fonti nelle valli; nel mezzo de' monti passeranno l'acque. | 10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains. |
11 Bevoranno tutte le bestie del campo; aspetteranno li asini salvatichi nella sete sua. | 11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst. |
12 Sopra quelle abiteranno gli uccelli del cielo; di mezzo delle pietre daranno loro voce. | 12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices. |
13 Adacquando li monti ne' luoghi più alti; del frutto delle tue opere saziarassi la terra; | 13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works, |
14 producendo il fieno alli animali, e l'erba alla servitù delli uomini; acciò mandi fuori il pane dalla terra, | 14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth, |
15 e il vino rallegri il cuore dell' uomo; acciò rallegri la faccia nell' olio, e il pane confirmi il cuore dell' uomo. | 15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man. |
16 Li arbori del campo saranno satolli, e li cedri del Libano che ha piantati; | 16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted. |
17 quivi le passere faranno il nido. Il duce di loro casa è il grifalo; | 17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron. |
18 li alti monti alli cervi; la pietra è 'l rifugio alli spinosi. | 18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog. |
19 Fece la luna nel tempo; il sole conobbe il tramonto suo. | 19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting. |
20 Ponesti le tenebre, e fu falta la notte; in lei passeranno tutte le bestie della terra. | 20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it. |
21 Li catelli de' leoni rugghianti, per che ràpino, e cerchino da Dio il loro cibo. | 21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God. |
22 Levossi il sole, e si adunorono; e collocaransi ne' suoi alloggiamenti. | 22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together. |
23 Uscirà l'uomo al lavorerio suo insino alla sera. | 23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening. |
24 Come sono grandi le tue opere, Signore! tutte cose hai fatto nella sapienza; empiuta è la terra della possessione tua. | 24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions. |
25 Questo grande mare, e spazioso con le mani; quivi sono li rettili senza numero. Quivi sono li animali piccoli con li grandi; | 25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great. |
26 quivi passeranno le navi. Questo dracone, che formasti a deliziarlo; | 26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them. |
27 tutte cose da te aspettano, che a loro doni il cibo nel tempo. | 27 All these expect you to give them food in due time. |
28 Quando [tu dài], egli coglieranno; aprendo la tua mano, tutte cose si empieranno di bontà. | 28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness. |
29 Turberansi, rimovendo la faccia tua; levarai loro spirito, e verranno a meno, e ritorneranno in loro polvere. | 29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust. |
30 Manda il tuo spirito, e recrearansi; tu renovarai la faccia della terra. | 30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth. |
31 Sia in seculo la gloria del Signore; rallegrárassi il Signore nelle opere sue. | 31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works. |
32 Egli risguarda la terra, e fàlla tremare; egli tocca li monti,. e fàlli fumare. | 32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke. |
33 Al Signore canterò nella mia vita; darò lode al mio Iddio, mentre io sia. | 33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am. |
34 A lui sia giocondo il parlare mio; ma delettarommi nel Signore. | 34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord. |
35 Li peccatori vengano a meno dalla terra e li iniqui, per modo che non siano; o anima mia, benedici al Signore. | 35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul. |