1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi. | 1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? |
2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo. | 2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. |
3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua. | 3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: |
4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi. | 4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! |
5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue. | 5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. |
6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore. | 6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. |
7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare. | 7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. |
8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare, | 8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. |
9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero; | 9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. |
10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa; | 10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. |
11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza; | 11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, |
12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato; | 12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. |
13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta. | 13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. |
14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì. | 14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. |
15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso. | 15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. |
16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua. | 16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. |
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae. | 17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! |
18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno. | 18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; |
19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male. | 19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. |
20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello. | 20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. |
21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae. | 21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. |
22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra. | 22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. |
23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche. | 23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. |
24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai. | 24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. |
25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra. | 25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. |
26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo. | 26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. |
27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta. | 27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. |