Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Iob 33


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta.1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle.2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza.3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me.4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia.5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato.6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te.7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi':8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me.9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico.10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie.11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo.12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola?13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice.14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto;15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina,16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia;17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello.18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire.19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato.20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate.21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere.22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo;23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò.24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza.25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia.26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti.27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce.28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno,29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi.30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello.31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto.32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza.33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.