SCRUTATIO

Lunedi, 4 agosto 2025 - San Martino ( Letture di oggi)

Iob 29


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 E aggiunse ancora Iob, riassumendo la parola sua', e disse:1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 Chi mi darà ch' io sia appresso li mezi dinanzi, secondo li dì ne' quali guardava me Iddio,2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
3 quando splendeva la lucerna sua sopra lo mio capo, e al lume suo andava nelle tenebre?3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
4 Sì come io fui ne' dì della mia giovinezza, quando secreto era Iddio nel mio tabernacolo;4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
5 quando era l' Onnipotente meco, e dintorno a me li miei figliuoli;5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
6 quando lavava li piedi miei di butirro, e la pietra spandeva a me li rivi dell' olio;6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
7 quando andava alla porta della cittade, e nella piazza apparecchiavano la cattedra a me?7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
8 Vedeano me i giovani, e nascondevansi; e li vecchii si rizzavano e stavano.8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
9 Li principi cessavano di favellare, e lo dito si ponevano alla sua bocca.9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
10 Li duchi constrigneano la loro voce, e la lingua loro s'accostava allo loro gorguzzolo.10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
11 E le orecchie udenti beatificavano me, e l'occhio vedente rendea testimonianza a me.11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
12 Chè io avea deliberato lo povero gridante, e lo pupillo il quale non avea aiuto.12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
13 La benedizione di colui, che sì dovea perire, sopra me venìa; e ho consolato lo cuore della vedova.13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
14 Di giustizia sono vestito; e vesti’mi, sì come di vestimento e di corona, del mio giudicio.14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
15 Io fui occhio al cieco, e piede al zoppo.15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
16 Padre era de' poveri; e la cagione, ch' io non sapea, diligentemente la investigava.16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
17 Tritava le mascelle delli malvagi, e delli denti suoi tolleva la preda.17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
18 E dicea: nel mio piccolo nido mi morirò, e sì come palma moltiplicherò i dì.18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
19 La mia radice aperta è appresso l'acque, e la rugiada starà nella mia mietitura.19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
20 La mia gloria sempre si rinnoverae, e l'arco mio nella mia mano (sempre) si ristorerà.20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
21 Coloro che mi udivano, aspettavano la mia sentenza, e intenti tacevano.21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
22 Allo mio consiglio niuna cosa ardivano d'aggiugnere, e la mia parola sopra loro stillava.22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
23 E aspettavano me, sì come la piova; e la bocca loro aprivano, sì come al vento piovoso serotino.23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
24 Si quando rideva a loro, non credevano; e la luce del mio volto non cadeva in terra.24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
25 Se io avessi voluto ire a loro, sedeva nel primo luogo; e quando sedea, era sì come re, stanteli dintorno l'oste, ed era consolatore delli piagnenti.25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.