1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me. | 1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. |
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio. | 2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. |
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me. | 3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? |
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati. | 4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. |
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno. | 5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, |
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro. | 6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. |
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono. | 7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. |
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato. | 8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; |
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani. | 9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. |
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio. | 10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! |
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore. | 11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. |
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce. | 12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. |
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo. | 13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. |
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi. | 14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" |
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera? | 15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? |
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio? | 16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? |