Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Iob 17


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me.1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio.2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me.3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati.4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno.5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro.6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono.7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato.8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani.9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio.10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore.11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce.12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo.13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi.14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera?15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio?16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?