1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato? | 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? |
3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato? | 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? |
4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo. | 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». |
5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te, | 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; |
6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua. | 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. |
7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai? | 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? |
8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai? | 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? |
9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare. | 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. |
10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?) | 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera? | 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? |
12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero. | 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. |
13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani. | 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, |
14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia; | 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, |
15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai. | 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. |
16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai. | 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. |
17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana. | 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. |
18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai. | 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. |
19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti. | 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. |
20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima. | 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. |