1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè. | 1 Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras de ceremonia de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahveh había mandado a Moisés. |
2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto, | 2 Hicieron, pues, el efod, de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. |
3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura; | 3 Batieron oro en láminas y las cortaron en hilos para hacer bordado junto con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y el lino fino. |
4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato, | 4 Pusieron al efod hombreras y lo fijaron por sus dos extremos. |
5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 5 La cinta con que se ciñe el efod era de la misma hechura y formaba con él una sola pieza: era de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahveh se lo había mandado a Moisés. |
6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel; | 6 Prepararon igualmente las piedras de ónice engastadas en engastes de oro y grabadas como se graban los sellos, con los nombres de los hijos de Israel; |
7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 7 las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras que sirvieran a Yahveh de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahveh había ordenado a Moisés. |
8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto, | 8 Bordaron también el pectoral, al estilo de la labor del efod, de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. |
9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo. | 9 El pectoral era cuadrado y lo hicieron doble; tenía un palmo de largo y otro de ancho; era doble. |
10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo; | 10 Lo llenaron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda; |
11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis; | 11 en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante; |
12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto; | 12 en la tercera fila: un ópalo, una ágata y una amatista; |
13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro. | 13 y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban engastadas en engarces de oro. |
14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte. | 14 Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, grabadas con sus nombres como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus. |
15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo, | 15 Hicieron para el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones. |
16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale, | 16 Hicieron dos engastes de oro y dos anillas de oro; fijaron las dos anillas en los dos extremos del pectoral. |
17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano. | 17 Pasaron después las dos cadenillas de oro por las dos anillas en los extremos del pectoral. |
18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme, | 18 Unieron los otros dos extremos de las dos cadenillas a los dos engarces, que fijaron del efod. |
19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè. | 19 Hicieron otras dos anillas de oro y las pusieron en los otros dos extremos del pectoral en el borde interior que mira hacia el efod. |
20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto, | 20 E hicieron otras dos anillas de oro, que fijaron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión, encima de la cinta del efod. |
21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto; | 21 Y por medio de sus anillas sujetaron el pectoral a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que quedase el pectoral sobre la cinta del efod y no se desprendiese del efod, como Yahveh había mandado a Moisés. |
22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto; | 22 Tejieron el manto del efod, todo de púrpura violeta. |
23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno; | 23 Había una abertura en el centro del manto, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese. |
24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 24 En el ruedo inferior del manto hicieron granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. |
25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi; | 25 Hicieron campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas, en todo el ruedo. |
26 e le mitre colli circoli suoi di bisso; | 26 Una campanilla y una granada alternaban con otra campanilla y otra granada, en el ruedo inferior del manto. Servía para oficiar, como Yahveh había ordenado a Moisés. |
27 e li panni lunghi, a modo portano le femine; | 27 Tejieron también las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos; |
28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè. | 28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino y también los calzones de lino fino torzal, |
29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore. | 29 lo mismo que las fajas recamadas de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, tal como Yahveh había ordenado a Moisés. |
30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè. | 30 E hicieron de oro puro una lámina, la diadema sagrada en la que grabaron, como se graban los sellos: «Consagrado a Yahveh.» |
31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè. | 31 Fijaron en ella un cordón de púrpura violeta para sujetarla en la parte superior de la tiara, como Yahveh había mandado a Moisés. |
32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi | 32 Así fue acabada toda la obra de la Morada y de la Tienda del Encuentro. Los israelitas hicieron toda la obra conforme a lo que Yahveh había mandado a Moisés. Así lo hicieron. |
33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto; | 33 Presentaron a Moisés la Morada, la Tienda y todos sus utensilios; los broches, los tableros, los travesaños, los postes y las basas; |
34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio, | 34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de cueros finos y el velo protector; |
35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione, | 35 el arca del Testimonio con sus varales y el propiciatorio; |
36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio, | 36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia; |
37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere, | 37 el candelabro de oro puro con sus lámparas - las lámparas que habían de colocarse en él -, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado; |
38 il tentorio nella entrata del tabernacolo, | 38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Tienda; |
39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue, | 39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varales y todos sus utensilios; la pila con su base; |
40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno. | 40 el cortinaje del atrio, los postes con sus basas, el tapiz para la entrada del atrio, sus cuerdas, su clavazón y todos los utensilios del servicio de la Morada para la Tienda del Encuentro; |
41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli, | 41 las vestiduras de ceremonia para el servicio en el Santuario: los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio. |
42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè). | 42 Conforme a cuanto Yahveh había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra. |
43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse. | 43 Moisés vio todo el trabajo y comprobó que lo habían llevado a cabo; tal como había mandado Yahveh, así lo habían hecho. Y Moisés los bendijo. |