1 Adunque raunata tutta la gente de' figliuoli d'Israel, disse a loro (Moisè): queste sono quelle cose, che comandò il Signore che si facessero. | 1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer. |
2 Sei di farete lo lavorio; lo settimo sarà a voi santo, lo sabbato, e riposo al Signore; e chi farà in quello lavorio, sarà ucciso. | 2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá. |
3 Non accenderete fuoco in tutti li (tabernacoli e) abitacoli vostri nel dì del sabbato. | 3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.» |
4 E disse Moisè a tutti li figliuoli d'Israel: questa è la parola che comando il Signore, dicendo: | 4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh: |
5 Spartite appresso voi le primizie al Signore; ogni [uno] volontario, e di inchinevole animo, offeri quello al Signore; l'oro e l'ariento, | 5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce, |
6 giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e le pelli delle capre, | 6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra, |
7 e le pelli de' montoni rosseggiate e giacintine, e legno setino, | 7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia, |
8 e olio ad ordinare le luminarie, acciò che si faccia unguento, e timiama (odore) soavissimo, | 8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático, |
9 le pietre onichine e le gemme ad adornare lo sopraumerale e lo razionale. | 9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. |
10 Chiunque di voi è savio venga, e faccia quello che lo Signore comando; | 10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado: |
11 lo tabernacolo cioè, e lo tetto suo e lo coprimento, li anelli e lo tavolato colli chiavistelli, e le basi, | 11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas; |
12 e l'arca [ e li chiavistelli ] e lo propiziatorio e il velo che innanzi a quello si spande, | 12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre; |
13 la mensa colli chiavistelli e vaselli e colli pani della proposizione, | 13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia, |
14 e lo candeliere a sostenere i lumi, i vaselli suoi e le lucerne, e olio allo nutrimento del fuoco, | 14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado; |
15 e l'altare del timiama, e li chiavistelli e l'olio dell' unzione, e lo timiama composto colle speziarie, lo tetto all'uscio del tabernacolo, | 15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada, |
16 e l'altare del sacrificio, e la craticola sua di bronzo colli chiavistelli e vaselli suoi, lo vase grande colla sua base, | 16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base; |
17 le cortine dell' atrio colle colonne e basi sue, e il tentorio nelle entrate del portico, | 17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio; |
18 e i chiodi del tabernacolo e del cammino colle funi sue, | 18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas; |
19 e le vestimenta delle quali l'uso è nel ministerio del santuario, e le vesti di Aaron pontefice e delli figliuoli suoi, acciò che l'ufficio sacerdotale esercitino a me. | 19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.» |
20 E partitasi tutta la moltitudine delli figliuoli d'Israel dinanzi a Moise, | 20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés; |
21 offersero colla mente prontissima e devota le primizie al Signore, a fare lo lavorio del tabernacolo della testimonianza, cioè tutto quello che pel coltivamento suo, e pelle vestimenta sante, necessario era. | 21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas. |
22 Gli uomini colle femine diedero le armille e gli anelli dell' oro, e li ornamenti ch' erano nell'orecchie, e quelli che erano nelle maniche delle vesti; ogni vasello d'oro in dono dello Signore fu spartito. | 22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh. |
23 E se alcuno ebbe giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e pelli di capre e pelli di montoni, rosseggiate e giacintine, | 23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también. |
24 e li metalli dell' ariento dell' oro e del bronzo, offersono al Signore, e legni di setino in varii usi. | 24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra. |
25 Ma le femine ammaestrate diedero quello, ch' elle conoscerono, di giacinto e porpora, e vermiculo e bisso, | 25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado. |
26 e le pelli di capre: e per loro spontanea volontà ogni cosa diedero. | 26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón. |
27 Ma li prìncipi della moltitudine diedero pietre onichine, e le gemme del sopraumerale e razionale, | 27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral; |
28 e le spezie odorifere, e olio a fare i lumi e apparecchiare l'unguento, e a componere lo timiama di soavissimo odore. | 28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático. |
29 Tutti li uomini e le femine con devotamente offersero gli doni, acciò che si facessero gli lavorii che avea comandato lo Signore per mano di Moisè. Tutti li figliuoli d'Israel le cose fecero al Signore volontariamente. | 29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh. |
30 Disse Moisè alli figliuoli d'Israel: ecco chiamò il Signore per nome Beseleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda. | 30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, |
31 Ed empiè lui dello spirito santo di Dio, di sapienza e d'intelligenza e di scienza e di ogni dottrina | 31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos, |
32 a fare di fabro, e fare lavorìo in oro e in ariento e in bronzo, | 32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce, |
33 e intagliare pietre, e di lavorìo di legname; e tutto quello che di fabro trovare si potesse, | 33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía; |
34 diede nel cuore suo, e d'Ooliab, figliuolo di Achisamec, della schiatta di Dan. | 34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar. |
35 Amendui ammaestrò di sapienza, acciò che facciano li lavorii li maestri de' legni, e li maestri che lavorano opere di diversi colori, e quelli che lavorano di ago, di diverse cose di giacinti e por pora, e di cocco bistinto e di bisso, e che tessano tutto, e facciano ogni cosa nuova. | 35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.» |