1 I figliuoli di Giuda: Fares, Esron, e Carmi, Ur e Sobal. | 1 The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. |
2 E Raia figliuolo di Sobal generò Iaat, del quale nacquero Aumai e Laad: queste sono le cognazioni di Sarati. | 2 Truly, Reaiah, the son of Shobal, conceived Jahath; from him were born Ahumai and Lahad. These are the kindred of the Zorathites. |
3 E questa è la stirpe di Etam: Iezrael e Iesema e Iedebos. Il nome della sorella loro, Asalelfuni. | 3 And this is the stock of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash. And the name of their sister was Hazzelelponi. |
4 E Fanuel padre di Gedor, ed Ezer padre di Osa; questi sono i figliuoli di Ur primogenito di Efrata padre di Betleem. | 4 Now Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratha, the father of Bethlehem. |
5 E Assur padre di Tecua avea due mogli, Alaa e Naara. | 5 Truly, for Ashhur, the father of Tekoa, there were two wives: Helah and Naarah. |
6 E Naara gli partorì Oozam ed Efer e Temani e Aastari: questi sono i figliuoli di Naara. | 6 And Naarah bore to him: Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These are the sons of Naarah. |
7 Questi sono i figliuoli di Alaa: Seret, Isaar ed Etnan. | 7 And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan. |
8 E Cos generò Anob e Soboba, e la cognazione di Aareel figliuolo di Arum. | 8 Now Koz conceived Anub, and Zobebah, and the kindred of Aharhel, the son of Harum. |
9 E fu Iabes nobile sopra tutti gli altri suoi fratelli; e la sua madre gli pose nome Iabes, dicendo: però ch' io il partorii in dolore. | 9 But Jabez was renown, more so than his brothers, and his mother called his name Jabez, saying, “For I bore him in sorrow.” |
10 E labes invocò Dio d' Israel, dicendo: se benedicendo tu mi benedicerai, e allargherai gli miei termini, e sarà la tua mano meco, e farai ch' io non sia oppremuto dalla malizia. E prestogli Iddio quello di che (Dio) avea pregato. | 10 Truly, Jabez called upon the God of Israel, saying, “If only, when blessing, you will bless me, and will broaden my borders, and your hand will be with me, and you will cause me not to be oppressed by evil.” And God granted to him the things for which he prayed. |
11 E Caleb, fratello di Sua, generò Mair, il quale fu padre di Eston. | 11 Now Chelub, the brother of Shuhah, conceived Mehir, who was the father of Eshton. |
12 Ed Eston generò Betrafa e Fesse e Teinna padre della città di Naas; questi sono gli uomini di Reca. | 12 Then Eshton conceived Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These are the men of Recah. |
13 E' figliuoli di Cenez: Otoniel e Saraia. E' figliuoli di Otoniel: Atat e Maonati. | 13 Now the sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. And the sons of Othniel were Hathath and Meonothai. |
14 Maonati generò Ofra: Saraia generò Ioab padre della valle degli artefici; e ivi erano gli artefici. | 14 Meonothai conceived Ophrah, but Seraiah conceived Joab, the father of the Valley of Artisans. For indeed, there were artisans there. |
15 I figliuoli di Caleb, figliuolo di Iefone: Ir ed Ela e Naam. E i figliuoli di Ela: Cenez. | 15 Truly, the sons of Chelub, the son of Jephunneh, were Iru, and Elah, and Naam. And the sons of Elah: Kenaz. |
16 I figliuoli di Ialeleel: [Zif e] Zifa, Tiria e Asrael. | 16 Also, the sons of Jehallelel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel. |
17 E i figliuoli di Ezra: Ieter e Mered ed Efer e Ialon; e generò Maria e Sammai e Iesba padre di Estamo. | 17 And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and he conceived Miriam, and Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. |
18 La sua moglie Iudaia partorì Iared padre di Gedor, ed Eber padre di Soco, e Icutiel padre di Zanoe: questi furono i figliuoli di Betia figliuola di Faraone, la quale tolse Mered. | 18 And then his wife, Judaia, bore Jered, the father of Gedor, and Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. Now there were sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married, |
19 E i figliuoli della moglie di Odaia, sorella di Naam padre di Ceila: Garmi ed Estamo, il quale fu di Macati. | 19 and sons of his wife Hodiah, the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and of Eshtemoa, who was from Maacathi. |
20 E' figliuoli di Simon: Amnon e Rinna, figliuolo di Anan, e Tilon. E i figliuoli di Iesi: Zoet, e Benzoet. | 20 And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, son of Hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth and Benzoheth. |
21 I figliuoli di Sela, figliuolo di Giuda: Er padre di Leca, e Laada padre di Maresa, e del parentado di quelli che faceano il bisso nella casa del giuramento. | 21 The sons of Shelah, the son of Judah: Er, the father of Lecah, and Laadah, the father of Mareshah, and the kindred of the house of the workers of fine linen in the house of the oath, |
22 Il quale fece istare il sole, Uomini di bugia, e Sicuro e Incendente, i quali prìncipi furono in Moab, e quelli ritornarono in Laem. E queste sono le parole antiche. | 22 and he who caused the sun to stand still, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were leaders in Moab, and who returned into Lehem. Now these words are ancient. |
23 Questi sono lavoratori di vasi di terra, i quali abitavano (per se) in plantazioni e presepi, appo il re nelle sue opere, e abitarono ivi. | 23 These are the potters living in the Plantations and in the Hedges, with a king in his works, and they were dwelling there. |
24 I figliuoli di Simeon: Namuel e Iamin, Iarib, Zara, Saul. | 24 The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; |
25 Sellum il suo figliuolo; Mapsa il suo figliuolo; Masma suo figliuolo. | 25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. |
26 I figliuoli di Masma: Amuel suo figliuolo, Zacur suo figliuolo, Semei suo figliuolo. | 26 The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son. |
27 I figliuoli di Semei XVI, e VI figliuole; li suoi fratelli non ebbero figliuoli molti, e tutto il parentado non poteo pareggiare la somma de' figliuoli di Giuda. | 27 The sons of Shimei were sixteen, and there were six daughters. But his brothers did not have many sons, and the entire kindred was not equal to the sum of the sons of Judah. |
28 E abitarono in Bersebee e Molada e Asarsual, | 28 Now they lived in Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, |
29 e in Bala e in Asom e in Tolad, | 29 and in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad, |
30 e in Batuel e in Orma e in Siceleg, | 30 and in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag, |
31 e in Betmarcabot e in Asarsusim e in Betberai e in Saarim. Queste furono le città loro insino al re David. | 31 and in Beth-marcaboth, and in Hazarsusim, and in Bethbiri, and in Shaaraim. These were their cities until king David. |
32 E le ville loro: Etam e Aen e Remmon e Tochen e Asan, cinque città, | 32 And their towns were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities, |
33 e' loro borghetti dintorno a queste cittadi insino a Baal. Questa è la loro abitazione, e la divisione delle sedie. | 33 with all their villages, on every side of these cities, as far as Baal. This is their habitation and the distribution of the settlements. |
34 E Mosobab e Iemlec e Iosa figliuolo di Amasia, | 34 And there were Meshobab and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah, |
35 e Ioel e Ieu, figliuolo di Iosabia, figliuolo di Saraia, figliuolo di Asiel, | 35 and Joel, and Jehu, the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, |
36 ed Elioenai e Iacoba e Isuaia e Asaia e Adiel e Ismiel e Banaia | 36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
37 e Ziza figliuolo di Sefei, figliuolo di Allon, figliuolo di Idaia, figliuolo di Semri, figliuolo di Samaia; | 37 as well as Ziza, the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah. |
38 questi sono i principi nominati nelle sue cognazioni, e nella casa del parentado loro moltiplicarono molto. | 38 These were the names of the leaders in their kindred. And they were multiplied greatly within the houses of their marriages. |
39 E andarono per entrare in Gador insino all'oriente della valle, e per trovare pascoli a' greggi loro. | 39 And they set out, so that they might enter into Gedor, as far as the eastern valley, and so that they might seek pastures for their flocks. |
40 E trovarono pascoli abbondevoli e molto buoni, e terra latissima e quieta e abbondevole, nella quale aveano abitato prima [quelli] della stirpe di Cam. | 40 And they found fat and very good pastures, and a very wide and quiet and fruitful land, in which some from the stock of Ham had lived before. |
41 E questi che noi abbiamo descritti di sopra per nome, nel tempo di Ezechia re di Giuda vennero; e percossero i loro tabernacoli, e gli abitatori che ivi si ritrovarono, e dissiparongli (indi) insino al dì presente; e abitarono ivi per loro, però che trovarono ivi pascoli abbondevoli. | 41 So then, those whose names have been written above, went forth in the days of Hezekiah, the king of Judah. And they struck down the inhabitants who had been found there with their dwellings. And they wiped them out, even to the present day. And they lived in place of them, because they found very fat pastures there. |
42 E de' figliuoli di Simeon andarono nel monte Seir uomini cinquecento, i quali aveano principi Faltia e Naaria e Rafaia e Oziel, figliuoli di Iesi. | 42 Also, some of the sons of Simeon, five hundred men, went away to mount Seir, having as leaders Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi. |
43 E percossero quelli ch' erano rimasi, ch' erano potuti scampare, degli Amelechiti; e abitarono ivi per loro insino al presente dì. | 43 And they struck down the remnant of the Amalekites, those who had been able to escape, and they lived there in place of them, even to this day. |