1 Questi vennero a David in Siceleg, quando egli fuggia Saul figliuolo di Cis, i quali erano fortissimi e robustissimi combattitori, | 1 Estos son los que se unieron a David en Siquelag, mientras él se mantenía alejado de Saúl, hijo de Quis. Ellos estaban entre los guerreros de refuerzo para los combates. |
2 tendenti l'arco, e gittavano sassi con le fionde con amendue le mani, e gittavano le saette; de' fratelli di Saul [di] Beniamin, | 2 Manejaban el arco y la honda con la derecha y con la izquierda, para lanzar flechas y piedras. Eran benjaminitas, parientes de Saúl. |
3 principe Aiezer e Ioas, figliuoli di Samaa, Gabaatiti, e Iaziel, e Fallet, figliuoli di Azmot, e Baraca e Ieu Anatotiti; | 3 Los principales eran Ajiézer y Joás, hijos de Semaá, de Guibeá, y los otros, Ieziel y Pélet, hijos de Azmávet; Beracá y Jehú, de Anatot; |
4 e Samaia Gabaonite fortissimo tra' trenta e sopra li trenta, Ieremia e Ieeziel e Ioanan e Iezabad Gaderotiti; | 4 Ismaías, de Gabaón, un guerrero de los Treinta y jefe entre ellos; |
5 ed Eluzai e Ierimut, Baalia e Samaria e Safatia Arufiti; | 5 Jeremías, Iajaziel, Iojanán, Iozabad, de Guederot; |
6 Elcana e Iesia e Azareel e Ioezer e Iesbaam di Careim; | 6 Eluzai, Ierimot, Bealías, Semarías y Sefatías, de Jarif; |
7 E Ioela e Zabadia figliuoli di Ieroam di Gedor. | 7 Elcaná, Isaías, Azarel, Ioézer, Iasobam, los coreítas; |
8 E anco di Gaddi rifuggirono a David uomini robustissimi, quando egli era nascoso nel deserto; ed erano ottimi combattitori, tenenti iscudi e lancie; e' visi loro come di leoni, veloci sì come cavrioli di montagna; | 8 Ioelá y Zebadías, hijos de Ierojam, de Guedor. |
9 Ezer principe, Obdia secondo, Eliab terzo, | 9 También algunos gaditas se pasaron a David en el refugio del desierto; eran hombres valerosos, guerreros preparados para el combate, diestros en el manejo del escudo y la lanza, con rostros de león y rápidos como gacelas de los montes. |
10 Masmana quarto, Ieremia quinto, | 10 Su jefe era Ezer; el segundo, Abdías; el tercero, Eliab; |
11 Eti sesto, Eliel settimo, | 11 el cuarto, Mismaná; el quinto, Jeremías; |
12 Ioanan ottavo, Elzebat nono, | 12 el sexto, Atai; el séptimo, Eliel; |
13 Ieremia decimo, Macbanai undecimo; | 13 el octavo, Iojanán; el noveno, Elzabad; |
14 questi dei figliuoli di Gad principi dello esercito; novissimo era sopra cento militi, e massimo sopra mille. | 14 el décimo, Jeremías; el undécimo, Macbanai. |
15 Questi sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era usato di trapassare di sopra alle ripe sue; e fuggirono tutti quelli che abitavano nelle valli dalla parte d'oriente e dalla parte d' occidente. | 15 Estos eran los jefes de los gaditas, en el ejército: el menor de ellos valía por cien y el mayor por mil. |
16 E vennero anche di Beniamin e di Giuda adiutorio dove dimorava David. | 16 Fueron ellos los que atravesaron el Jordán en el primer mes, cuando se desborda por todas sus riberas, y pusieron en fuga a todos los habitantes de los valles, al este y al oeste. |
17 E David uscìo loro incontro, e disse loro: venite voi a me pacifici per aiutarmi? il mio cuore sia unito con esso voi; ma se voi mi insidiate per gli nemici miei, conciosia cosa ch' io non abbia per le mie mani iniquità, veggia lo Iddio de' nostri padri, e giùdichilo. | 17 También fueron al refugio, donde estaba David, algunos hombres de Benjamín y de Judá. |
18 E lo spirito vestìo Amasai principe trai trenta, e disse: o David, noi siamo tuoi, e con esso teco, figliuolo d' Isai; pace, pace sia con teco e con tutti gli tuoi adiutori; però che il tuo Iddio aiuta te. Onde David gli ricevette, e ordinò prìncipi delle turbe. | 18 David se presentó ante ellos y les dijo: «Si vienen como amigos para ayudarme, yo estoy dispuesto a unirme con ustedes; pero si vienen para entregarme a mis enemigos, siendo así que no hay violencia en mis manos, ¡que lo vea el Dios de nuestros padres y haga justicia!». |
19 E anche di Manasse rifuggirono a David, quando venia coi Filistei per combattere contro a Saul; e non combatteo con loro; però che fatto consiglio, i principi de' Filistei lo rimandarono dicendo: con pericolo del nostro capo si ritornerà al suo signore Saul. | 19 Entonces el espíritu descendió sobre Amasai, el jefe de los Treinta, y este exclamó: «¡Estamos de tu parte, David! ¡Estamos contigo, hijo de Jesé! ¡Paz, paz para ti, y paz para el que te ayuda! ¡Porque tu Dios viene en tu auxilio!». David les dio la bienvenida y los puso al frente de sus divisiones. |
20 Or quando egli si ritornò in Siceleg, transfuggirono a lui di Manasse: Ednas e Iozabad, Iediel, Micael ed Ednas e Iozabad [ed Eliu] e Salati principi de' cavalieri in Manasse. | 20 También algunos hombres de Manasés se plegaron a David, cuando él iba con los filisteos a combatir contra Saúl; pero esa gente no pudo ayudarlo porque los príncipes de los filisteos, reunidos en consejo, lo despidieron, diciendo: «El se pondrá de parte de Saúl, su señor, a costa de nuestras vidas». |
21 Questi diedero aiuto a David contro a' ladroncelli; ed erano tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nello esercito. | 21 Cuando regresó a Siquelag, se plegaron a él algunos de la tribu de Manasés: Adná, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Elihú y Siletai, jefes de mil hombres en Manasés. |
22 E ogni di venivano a David in suo aiuto, tanto che fue fatto grande numero, quasi esercito di Dio. | 22 Estos fueron una buena ayuda para David y su tropa, porque todos eran guerreros valerosos y llegaron a ser jefes del ejército. |
23 E questo è il numero de' principi dello esercito, che vennero a David, essendo egli in Ebron, per transmutare a lui il regno di Saul, secondo la parola di Dio. | 23 Día tras día David recibía refuerzos, de manera que su campamento llegó a ser enormemente grande. |
24 I figliuoli di Giuda, portanti scudo e lancia, ed espediti a battaglia, semilia ottocento; | 24 Este es el número de los hombres equipados con sus armas, que se presentaron ante David en Hebrón, para transferirle el reino de Saúl, conforme a la orden del Señor: |
25 de' figliuoli di Simeon, fortissimi a combattere, settemilia cento; | 25 Hombres de Judá, armados de escudo y lanza: 6.800 equipados para la guerra. |
26 de' figliuoli di Levi quattromilia secento; | 26 Hombres de Simeón, guerreros valerosos para el ejército: 7.100. |
27 e Ioiada principe della stirpe d' Aaron, e con esso tremilia settecento; | 27 Hombres de Leví: 4.600; |
28 e Sadoc, giovane di buona qualità, e della casa del suo padre, principi XXII. | 28 además, Iehoiadá, príncipe de los aaronitas con otros 3.700, |
29 e de' figliuoli di Beniamin fratelli di Saul, tre milia; e grande parte di loro seguitava ancora la casa di Saul; | 29 y Sadoc, joven guerrero valeroso, con veintidós jefes de su familia. |
30 e de' figliuoll di Efraim ventimilia ottocento, uomini fortissimi e nominati nelle cognazioni loro; | 30 Hombres de Benjamín, parientes de Saúl: 3.000, la mayor parte de los cuales habían estado al servicio de la casa de Saúl. |
31 e della mezza (parte della) tribù di Manasse XVIII milia, ciascuno per nome, vennero a David per farlo re; | 31 Hombres de Efraím: 20.800 guerreros valerosos, ilustres en sus propias familias. |
32 de' figliuoli d' Issacar uomini savi, i quali conoscevano tutti i tempi a comandare quello che Israel dovesse fare, principi ducento; e tutta l'altra tribù seguitava il consiglio loro. | 32 Hombres de la tribu de Manasés: 18.000 designados nominalmente para ir a proclamar rey a David. |
33 E di Zabulon, uomini i quali uscivano a battaglia, e istavano in ischiera armati d'arme a combattere, cinquantamilia ne vennero in aiuto (a David), non con doppio cuore; | 33 Hombres de Isacar, expertos en el conocimiento de los tiempos, para discernir lo que Israel debía hacer: 200 jefes, y todos sus hermanos bajo sus órdenes. |
34 di Neftali mille principi; e con esso loro uomini dotti nelli scudi e asta, XXXVII milia; | 34 Hombres de Zabulón: 50.000 aptos para la guerra, y preparados para combatir con toda clase de armas y luchar audazmente y sin vacilación. |
35 di Dan uomini apparecchiati a combattere XXVIII milia secento; | 35 Hombres de Neftalí: 1.000 jefes con 37.000 hombres, armados de escudo y lanza. |
36 e di Aser uomini che uscivano a battaglia, e che istavano in schiera, quarantamilia; | 36 Hombres de Dan preparados para el combate: 28.600. |
37 e di oltre al Giordano de' figliuoli di Ruben e di Gad e di mezza la tribù di Manasse, forniti d'arme da combattere, CXX milia. | 37 Hombres de Aser, aptos para la guerra y preparados para combatir: 40.000. |
38 Tutti questi uomini combattitori ed espediti a battaglia con perfetto cuore vennero in Ebron per fare David re sopra tutto Israel; e tutti gli altri d' Israel erano di una volontà, che David si fesse re (sopra Israel). | 38 Hombres de la Transjordania, es decir, de Rubén, de Gad y de la mitad de la tribu de Manasés: 120.000, provistos de toda clase de armas de guerra. |
39 E istettero ivi con esso David a mangiare tre die; però che i loro fratelli aveano apparecchiato loro. | 39 Todos estos hombres de guerra, formados en orden de batalla, fueron a Hebrón, sinceramente dispuestos a proclamar a David rey de todo Israel; y también todo el resto de Israel estaba decidido unánimemente a hacer rey a David. |
40 E quelli che erano presso [loro], insino ad Issacar e Zabulon e Neftali, portavano il pane in su gli asini, in su i camelli, in su i muli; e con buoi a mangiare, farina, fichi secchi, uve passe, vino, olio, buoi, montoni in abbondanza; però che allegrezza era in Israel. | 40 Durante tres días, permanecieron allí, comiendo y bebiendo con David, porque sus hermanos los habían provisto de víveres. |
| 41 Además, de los pueblos vecinos, y hasta de Isacar, Zabulón y Neftalí habían traído víveres en asnos, camellos, mulas y bueyes, provisiones de harina, tortas de higo y pasas, vino y aceite, y ganado mayor y menor en abundancia; porque reinaba la alegría en Israel. |