Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 11


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne.1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.
2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui.2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."
3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel.3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.
4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra.4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.
5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David.5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.
6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe.6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.
7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David.7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.
8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città.8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.
9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui.9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel.10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta.11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.
12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti.12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.
13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei.13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,
14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo.14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.
15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim.15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem.16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.
17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta!17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"
18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio,18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.
19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi.19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.
20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo,20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.
21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto.21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.
22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve.22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise.23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.
24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo,24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.
25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie.25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.
26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem,26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,
27 Sammot Arorite, Elles Falonite,27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,
28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite,28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,
29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite,29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,
30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite,30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,
31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite,31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,
32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite,32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,
33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite,33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,
34 Aia figliuolo di Sacar Ararite,34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,
35 Elifal figliuolo di Ur,35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,
36 Efer Mecheratite, Aia Felonite,36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,
38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai,38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,
39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,
40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo,40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli,41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,
42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta,42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,
43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite,43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,
44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti,44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,
45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti;45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,
46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia.46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.