1 E dopo questo fatto [è], che David percosse i Filistei, e umiliolli; e tolse David il freno del tributo di mano de' Filistei. | 1 Après cela David battit les Philistins et ils lui furent soumis: David mit fin au pouvoir philistin. |
2 E percosse Moab, e col funicello il misurò, agguagliandolo alla terra; e misurò due funicelli, uno ad uccidere e l'altro a vivificare. E fu fatto Moab servo di David per tributo. | 2 Il battit de même les Moabites. Il les fit coucher à terre et mesurer avec un cordeau; on en mesurait deux cordeaux qui étaient mis à mort, et un cordeau à qui on laissait la vie. Les Moabites devinrent un peuple soumis qui payait un tribut à David. |
3 E percosse David Adarezer figliuolo di Roob re di Soba, quando egli andò per signoreggiare di sopra al fiume Eufrate. | 3 David battit Hadadézer, fils de Réhob, roi de Saba, lorsque celui-ci fit une expédition pour redevenir maître du Fleuve. |
4 E prese David, dalla parte di Adarezer, millesettecento cavalieri e XX milia pedoni; e tagliò i nerbi delle gambe a tutte bestie che menavano le carra; delle quali carra reservò cento. | 4 Il lui prit 1 700 combattants des chars et 20 000 hommes de pied. David coupa les jarrets de tous les attelages: il n’en garda que 100. |
5 E venne Siria di Damasco per aiutare Adarezer re di Soba; e uccise David di Siria XXII milia di uomini. | 5 Les Araméens de Damas voulurent porter secours à Hadadézer, roi de Saba, mais David leur tua 20 000 hommes. |
6 E puose David fortezza in Siria di Damasco; e fu fatta serva di David per tributo e salvò Iddio David in tutte le cose, alle quali egli uscì. | 6 Après cela David établit des gouverneurs dans la région de Damas et les Araméens furent soumis à David: ils lui payaient un tribu. C’est ainsi que Yahvé donna la victoire à David partout où il allait. |
7 E tolse David l' arme dell' acciaio (e gli ornamenti del collo) che avevano i servi di Adarezer, e portolle in Ierusalem. | 7 David prit les boucliers d’or que portaient les gardes de Hadadézer et les emmena à Jérusalem. |
8 E di Bet e di Berot, città di Adarezer, tolse David molto metallo (del quale fece Salomone il mare del metallo, e le colonne e lo altare e le vasa nel tempio). | 8 Le roi David enleva encore une énorme quantité de bronze à Tébah et à Bérotaï, les villes de Hadadézer. |
9 E intese Tou re di Emat, che David avea percosso tutta la forza di Adarezer. | 9 Lorsque Toou, roi de Hamat, apprit que David avait écrasé l’armée de Hadadézer, |
10 E mandò Tou, Ioram suo figliuolo al re David, a salutarlo (e ad allegrarsi con lui) e ringraziare, però che avea percosso e sconfitto Adarezer; però che Adarezer sì era nemico di Tou, e avea portato Ioram vasi d'oro e d'ariento e di metallo. | 10 il envoya son fils Hadoram à David pour le saluer et le féliciter d’avoir fait la guerre à Hadadézer et de l’avoir vaincu. Hadadézer en effet était toujours en guerre avec Toou. Hadoram apporta des objets en argent, en or et en bronze. |
11 Li quali santificò David a Dio con l'oro e con l'ariento, il quale avea tolto di tutte le genti le quali avea soggiogate a sè | 11 Le roi David consacra le tout à Yahvé, en même temps que l’argent et l’or provenant de toutes les nations qu’il avait soumises: |
12 di Siria, di Moab e de' figliuoli di Ammon e de' Filistei, di Amalec e delle mani di Adarezer figliuolo di Roob re di Soba. | 12 Aram, Moab, les Ammonites, les Philistins, Amalec; il y avait là, bien entendu, le trésor qu’il avait pris à Hadadézer, fils de Réob, roi de Saba. |
13 E fece a sè David nome, tornando di Siria; e avendola presa nella valle salinaria, morti ne sono XVIII milia (di quelli di Idumea, e in Zebilem XXIII milia). | 13 David se rendit célèbre encore lorsqu’il revint d’avoir battu les Édomites dans la vallée du Sel: ils étaient 18 000. |
14 E pose guardie in Idumea, e ordinovvi fortezze; e tutta Idumea fu fatta serva di David. E salvò Iddio David in tutte le cose, alle quali egli andava. | 14 Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites furent soumis à David. Yahvé donnait la victoire à David partout où il allait. |
15 E regnò David sopra tutto Israel; e faceva David giudizio e giustizia sopra tutto il suo popolo. | 15 David régna sur tout Israël, il rendait le droit et faisait justice à son peuple, |
16 E Ioab figliuolo di Sarvia era sopra lo esercito; e Iosafat figliuolo di Ailud era scrittore delle cose faceano. | 16 Joab, fils de Sérouya commandait l’armée, Yochafat, fils d’Ahiloud était le porte-parole, |
17 E Sadoc figliuolo di Achitob, e Achimelec figliuolo di Abiatar, erano sacerdoti; e Saraia era scrivano. | 17 Sadoq et Ébyatar, fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, étaient prêtres, Séraya était secrétaire; |
18 E Banaia figliuolo di Ioiada era sopra gli guardiani della persona di David. E i figliuoli di David erano maggiori dopo il re. | 18 Bénayas, fils de Yoyada commandait la garde des Kérétiens et des Pélétiens, les fils de David étaient prêtres. |