1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
|
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
|
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 et Adoram et Uzal et Decla |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 et Ebal et Abimael, Saba |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
|
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
|
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
|