| 1 Ed alzai gli occhi e vidi: ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare. | 1 Потім підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чотири роги. |
| 2 E io dissi: « Dove vai tu? » Mi rispose: « A misurare Gerusalemme, per vedere quanta ne sia la larghezza e quanta la lunghezza ». | 2 І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.» |
| 3 Ed ecco uscir l'angelo che parlava con me, ed un altro angelo gli andava incontro | 3 І Господь показав мені чотирьох ремісників. |
| 4 a dirgli: « Corri, parla a questo giovane e digli: Senza mura sarà abitata Gerusalemme per la gran quantità di uomini e di bestie che avrà nel suo seno. | 4 Я спитав: «Що вони йдуть робити?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду так, що ніхто не підвів голови; ці прийшли, щоб їх налякати та позбавити рогів народи, що підняли ріг свій проти країни Юди, щоб її порозкидати.» |
| 5 Ma io sarò per essa — dice il Signore — una muraglia di fuoco che la circonderà, e sarò in gloria in mezzo a lei. | 5 Знову підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чоловік, а в руці у нього міряльна шворка. |
| 6 Oh! oh! Fuggite dalla terra del settentrione, — dice il Signore — perchè io v'ho dispersi ai quattro venti del cielo — dice il Signore — | 6 Я спитав: «Куди ти йдеш?» Він відповів мені: «Міряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина й яка його довжина.» |
| 7 Oh! Fuggi, o Sion, che abiti presso la figlia di Babilonia; | 7 Аж ось вийшов ангел, що говорив зо мною, і другий ангел вийшов йому назустріч. |
| 8 perché così paria, il Signore degli eserciti: Per la gloria mi ha inviato allo nazioni che vi spogliarono, perchè chi tocca voi tocca la pupilla del mio occhio. | 8 І сказав до нього: «Біжи й скажи цьому хлопцеві так: Єрусалим буде заселений поза мурами з-за сили людей та худоби, що буде серед нього. |
| 9 Ecco che io alzo sopra di loro la mia mano, e saranno preda di quelli che furon loro schiavi, e voi conoscerete che mi ha mandato il Signore degli eserciti. | 9 Бо я буду для нього, — слово Господнє, — вогненним муром навкруги й я буду його славою посеред нього.» |
| 10 Canta inni, rallegrati o figlia di Sion perchè ecco che vengo ad abitare in mezzo a te dice il Signore — | 10 «Гей, гей, утікайте з північного краю, — слово Господнє, — бо я порозкидав вас як чотири вітри небесні, — слово Господнє! |
| 11 e molte nazioni si attaccheranno al Signore in quel giorno, e saranno mio popolo ed io abiterò in mezzo a te, e saprai che mi ha mandato a te il Signore degli eserciti. | 11 Гей, Сіоне, рятуйся, ти, що живеш у Вавилоні. |
| 12 E il Signore possederà Giuda come sua porzione nella Terra Santa, e di nuovo sceglierà Gerusalemme. | 12 Бо так говорить Господь сил, що послав мене із-за своєї слави до народів, які вас обдерли: Хто до вас доторкнеться, той доторкнеться до зіниці його ока. |
| 13 Ogni mortale taccia dinanzi al Signore, perchè egli s'è alzato dalla sua santa dimora ». | 13 Ось я стрясу над ними моєю рукою, і вони будуть для своїх слуг здобиччю, і ви зрозумієте, що Господь сил послав мене. |
| 14 Співай і радуйся, дочко Сіону, бо ось я йду й житиму посеред тебе» — слово Господнє. |
| 15 Сила народів того дня до Господа пристане; вони будуть його народом і житимуть посеред тебе, і ти зрозумієш, що Господь сил послав мене до тебе. |
| 16 Господь посяде Юду як свій пай на Святій Землі. Він знову вибере Єрусалим. |
| 17 Замовкни перед Господом усяке тіло, бо він пробуджується з святого житла свого. |