SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHБиблия Синодальный перевод
1 בְּנִי תֹּורָתִי אַל־תִּשְׁכָּח וּמִצְוֹתַי יִצֹּר לִבֶּךָ1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנֹות חַיִּים וְשָׁלֹום יֹוסִיפוּ לָךְ2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרֹותֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טֹוב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 בְּטַח אֶל־יְהוָה בְּכָל־לִבֶּךָ וְאֶל־בִּינָתְךָ אַל־תִּשָּׁעֵן5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהוָה וְסוּר מֵרָע7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמֹותֶיךָ8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהֹונֶךָ וּמֵרֵאשִׁית כָּל־תְּבוּאָתֶךָ9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירֹושׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתֹוכַחְתֹּו11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יֹוכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --
14 כִּי טֹוב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 יְקָרָה הִיא [מִפְּנִיִּים כ] (מִפְּנִינִים ק) וְכָל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבֹוד16 Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;
17 דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְכָל־נְתִיבֹותֶיהָ שָׁלֹום17 пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.
18 עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ פ18 Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!
19 יְהוָה בְּחָכְמָה יָסַד־אָרֶץ כֹּונֵן מַיִם בִּתְבוּנָה19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 בְּדַעְתֹּו תְּהֹומֹות נִבְקָעוּ וּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ־טָל20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ וְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶיךָ22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגֹּוף23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 אִם־תִּשְׁכַּב לֹא־תִפְחָד וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ24 Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.
25 אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 אַל־תִּמְנַע־טֹוב מִבְּעָלָיו בִּהְיֹות לְאֵל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ ק) לַעֲשֹׂות27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 אַל־תֹּאמַר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵעֲךָ ׀ ק) לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ28 Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.
29 אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהוּא־יֹושֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 אַל־ [תָּרֹוב כ] (תָּרִיב ק) עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָה30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 כִּי תֹועֲבַת יְהוָה נָלֹוז וְאֶת־יְשָׁרִים סֹודֹו32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 אִם־לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ [וְלַעֲנִיִּים כ] (וְלַעֲנָוִים ק) יִתֶּן־חֵן34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
35 כָּבֹוד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלֹון׃ פ35 Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.