SCRUTATIO

Mercoledi, 7 gennaio 2026 - Epifania di Nostro Signore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 107


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHБиблия Синодальный перевод
1 הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו1 (106-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר2 (106-2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם3 (106-3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ4 (106-4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף5 (106-5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם6 (106-6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב7 (106-7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם8 (106-8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב9 (106-9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל10 (106-10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ11 (106-11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר12 (106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם13 (106-13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק14 (106-14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם15 (106-15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 כִּישִׁ־בַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ16 (106-16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ17 (106-17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת18 (106-18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם19 (106-19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃ 20 (106-20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ 21 (106-21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃ 22 (106-22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃ 23 (106-23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃ 24 (106-24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּיו׃ 25 (106-25) Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג26 (106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע27 (106-27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם28 (106-28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם29 (106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם30 (106-30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם31 (106-31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ32 (106-32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון33 (106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу,
34 אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ34 (106-34) землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם35 (106-35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод;
36 וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב36 (106-36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 וַיִּזְרְעוּ דֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה37 (106-37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט38 (106-38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃ 39 (106-39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, --
40 שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ40 (106-40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות41 (106-41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ42 (106-42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה43 (106-43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.