Isaiah (ישעיה) - Isaia 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו | 1 (106-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! |
| 2 יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר | 2 (106-2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, |
| 3 וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם | 3 (106-3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
| 4 תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ | 4 (106-4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; |
| 5 רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף | 5 (106-5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. |
| 6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם | 6 (106-6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, |
| 7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב | 7 (106-7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. |
| 8 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם | 8 (106-8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
| 9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב | 9 (106-9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. |
| 10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל | 10 (106-10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; |
| 11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ | 11 (106-11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. |
| 12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר | 12 (106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. |
| 13 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם | 13 (106-13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
| 14 יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק | 14 (106-14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. |
| 15 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם | 15 (106-15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
| 16 כִּישִׁ־בַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ | 16 (106-16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. |
| 17 אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ | 17 (106-17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; |
| 18 כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת | 18 (106-18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. |
| 19 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם | 19 (106-19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
| 20 יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃ | 20 (106-20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. |
| 21 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ | 21 (106-21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
| 22 וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃ | 22 (106-22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! |
| 23 יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃ | 23 (106-23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, |
| 24 הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃ | 24 (106-24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине: |
| 25 וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּיו׃ | 25 (106-25) Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: |
| 26 יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג | 26 (106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; |
| 27 יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע | 27 (106-27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. |
| 28 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם | 28 (106-28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. |
| 29 יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם | 29 (106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. |
| 30 וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם | 30 (106-30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. |
| 31 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם | 31 (106-31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
| 32 וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ | 32 (106-32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! |
| 33 יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון | 33 (106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, |
| 34 אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ | 34 (106-34) землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. |
| 35 יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם | 35 (106-35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; |
| 36 וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב | 36 (106-36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; |
| 37 וַיִּזְרְעוּ דֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה | 37 (106-37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. |
| 38 וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט | 38 (106-38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. |
| 39 וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃ | 39 (106-39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- |
| 40 שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ | 40 (106-40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. |
| 41 וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות | 41 (106-41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. |
| 42 יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ | 42 (106-42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. |
| 43 מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה | 43 (106-43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ