SCRUTATIO

Sabato, 2 agosto 2025 - Perdono di Assisi (Indulgenza della Porziuncola) ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.