Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 22


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’
14 For many are called ones, but few chosen ones.14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«
15 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men?s person;15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.
16 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.
17 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«
18 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!
19 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.
20 They say to him, Caesar?s. Then he says to them, Pay then what is Caesar?s to Caesar, and what is God?s to God.20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«
21 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«
22 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.
23 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:
24 In like manner also the second and the third, unto the seven.24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .
25 And last of all the woman also died.25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.
26 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.
27 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.
28 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«
29 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.
30 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.
31 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:
32 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«
33 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.
34 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,
35 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:
36 Este é o maior e o primeiro mandamento.36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«
37 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .
38 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.38 Ez a legnagyobb, az első parancs.
39 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .
40 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«
41 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:
42 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«
43 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:
44 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.
45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«
46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.