Livro dos Provérbios 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência, | 1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost, |
| 2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino. | 2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka. |
| 3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe. | 3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; |
| 4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás. | 4 i mene je on učio i govorio mi: »Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš. |
| 5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos. | 5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta. |
| 6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá. | 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. |
| 7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis. | 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. |
| 8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares, | 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. |
| 9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema. | 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu i obdarit će te krasnom krunom.« |
| 10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida. | 10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života. |
| 11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei. | 11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze; |
| 12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás. | 12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti. |
| 13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida. | 13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život. |
| 14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus. | 14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca. |
| 15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro, | 15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga. |
| 16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém, | 16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore. |
| 17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem. | 17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja. |
| 18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno. | 18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana. |
| 19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar. | 19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti. |
| 20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos. | 20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama. |
| 21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração, | 21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga. |
| 22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo. | 22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu. |
| 23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida. | 23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život. |
| 24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade! | 24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne. |
| 25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti! | 25 Nek’ tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav. |
| 26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos! | 26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani. |
| 27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal. | 27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko odà zla. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ