| 1 Il presbitero al caro Gaio, che io amo nella verità. | 1 Старший — улюбленому Ґаєві, якого люблю у правді. |
| 2 Carissimo, ti auguro che tutto vada bene e che tu goda buona salute, come va bene la tua anima. | 2 Любий, бажаю, щоб тобі в усьому велося добре і щоб ти був здоровим, так, як і душі твоїй ведеться добре. |
| 3 Ho provato infatti gran gioia quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza alla tua verità, come tu cammini nella verità. | 3 Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді. |
| 4 Non ho gioia maggiore di questa: sentire che i miei figli camminano nella verità. | 4 Більшої радости не маю від тієї, як довідатися, що мої діти живуть у правді. |
| 5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in ciò che fai verso i fratelli pur essendo forestieri. | 5 Любий, ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів, зосібна ж для чужинців. |
| 6 Essi hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla chiesa. Tu farai bene se li provvederai del necessario per il viaggio, in modo degno di Dio. | 6 Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно. |
| 7 Infatti si sono messi in cammino per il nome di Gesù, senza ricevere nulla dai pagani. | 7 Вони бо вийшли імени його ради, нічого не бравши від поган. |
| 8 Noi quindi dobbiamo sostenere tali uomini per mostrarci collaboratori della verità. | 8 Отож, ми мусимо таких приймати, щоб були співробітниками правді. |
| 9 Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci riconosce. | 9 Я писав до Церкви, але Діотреф, що прагне у них бути першим, нас не приймає. |
| 10 Per questo, quando verrò, gli rimprovererò le azioni che compie accusandoci ingiustamente con parole malvagie e, non contento di ciò, non vuole accogliere i fratelli e impedisce di farlo a quelli che vogliono accoglierli e li espelle dalla chiesa. | 10 Тому, як прийду, згадаю про його вчинки, що він робить, виговорюючи на нас лихі слова. Та цього йому не досить: він і сам братів не приймає, і боронить тим, які хочуть приймати, і з Церкви виганяє. |
| 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, chi fa il male non ha veduto Dio. | 11 Любий, наслідуй не зло, а добро. Хто добро чинить, той від Бога. Хто чинить зло, той не бачив Бога. |
| 12 A Demetrio è data testimonianza da tutti, anche dalla stessa verità. Noi pure gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è vera. | 12 А про Димитрія всі свідчать, навіть і сама правда. І ми теж свідчимо й те знаємо, що наше свідоцтво вірне. |
| 13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo per mezzo d'inchiostro e di penna. | 13 Чимало мав я тобі написати, але не хочу писати чорнилом та пером; |
| 14 Spero invece di vederti presto e ci parleremo a faccia a faccia. | 14 надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно. |
| 15 La pace sia con te. Ti salutano gli amici. Saluta gli amici singolarmente. | 15 Мир тобі! Вітають тебе друзі. Вітай друзів пойменно. |