1 Esorto dunque i vostri presbiteri, io con-presbitero, testimone delle sofferenze di Cristo e partecipe della gloria che si manifesterà: | 1 Et maintenant je m’adresse aux Anciens parmi vous. Comme vous je suis ancien et témoin des souffrances du Christ, et avec vous j’aurai part à la Gloire qui doit se manifester. |
2 pascete il gregge di Dio che vi è stato affidato, sorvegliandolo non per costrizione, ma di cuore secondo Dio, non alla ricerca turpe di denaro, ma con dedizione interiore, | 2 Prenez soin du troupeau de Dieu là où vous êtes, non pas par obligation, mais de plein gré, pour Dieu. Ne soyez pas intéressés: faites-le de bon cœur. |
3 e non come se foste voi i padroni nella porzione degli eletti, ma facendovi modello del gregge. | 3 Ne vous posez pas en maîtres du domaine; soyez simplement les modèles du troupeau. |
4 E quando il pastore per eccellenza si manifesterà otterrete la corona incorruttibile di gloria. | 4 Et quand le suprême Pasteur se montrera à découvert, vous recevrez dans la Gloire, la couronne qui ne se fane pas. |
5 Parimenti voi, giovani, sottomettetevi ai presbiteri. Tutti rivestitevi di umiltà, poiché Dio si oppone ai superbi ed elargisce la sua benevolenza agli umili. | 5 Et vous, les plus jeunes, obéissez aux Anciens. Essayez de rivaliser entre vous à qui sera le plus humble, car Dieu résiste aux orgueilleux et il donne aux humbles. |
6 Siate umili sotto la mano potente di Dio, affinché egli vi esalti a suo tempo, | 6 Courbez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous relève le moment venu. |
7 scaricando su di lui tutte le vostre preoccupazioni, poiché gli state a cuore. | 7 Rejetez sur lui tous vos soucis, il s’en chargera pour vous. |
8 Siate sobri, vigilanti. Il vostro nemico, il diavolo, va in giro come un leone ruggente, cercando qualcuno da divorare: | 8 Soyez sur vos gardes et restez éveillés: le diable, votre adversaire, est comme un lion rugissant, il va et vient cherchant qui dévorer. |
9 resistetegli stando saldi nella fede, sapendo che le stesse sofferenze sono inflitte nel mondo anche ai vostri fratelli. | 9 Restez fermes dans la foi de façon à lui résister. Vous savez que les nôtres qui vivent en ce monde sont en butte aux mêmes épreuves. |
10 Il Dio di ogni grazia, che vi ha chiamati alla sua gloria eterna in unione con Cristo, perfezionerà voi che per un breve periodo dovrete soffrire, vi consoliderà, vi irrobustirà, vi darà un fondamento. | 10 Dieu n’est que bonté: après vous avoir appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, il vous laisse souffrir un moment pour vous façonner, vous affermir, vous fortifier et vous donner votre place définitive. |
11 A lui la potenza per tutti i secoli dei secoli. Amen. | 11 À lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen. |
12 Per mezzo di Silvano, che ci è fratello fedele, vi ho scritto brevemente, come credo, esortando e testimoniando che questa è vera grazia di Dio: state saldi in essa. | 12 C’est à Silvain que j’ai fait appel pour vous écrire ces quelques lignes, car je vois en lui un frère digne de confiance. J’ai voulu vous encourager et vous redire que tout ceci est grâce de Dieu: restez fermes. |
13 Vi abbraccia la comunità radunata in Babilonia e Marco, figlio mio. | 13 L’Église qui se rassemble en cette Babylone vous salue, de même que Marc, mon fils. |
14 Salutatevi reciprocamente col bacio di amore. Pace a voi tutti che aderite a Cristo! | 14 Saluez-vous les uns les autres avec le baiser de la charité. Paix à vous tous dans le Christ. |