1 Mosè radunò tutta la comunità dei figli d'Israele e disse loro: "Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare: | 1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: »Ovo vam je Jahve naložio da činite: |
2 per sei giorni lavorerete, ma il settimo giorno sarà santo per voi: è riposo assoluto in onore del Signore; chiunque vi farà un lavoro sarà messo a morte. | 2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću. |
3 Non accenderete il fuoco in nessuna vostra dimora nel giorno di sabato". | 3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.« |
4 Mosè disse a tutta la comunità dei figli d'Israele: "Ecco che cosa ha ordinato il Signore: | 4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: »Ovo je Jahve naredio: |
5 "Prendete tra voi un'offerta per il Signore: chiunque è spinto dal proprio cuore porterà al Signore un'offerta in oro, argento e bronzo; | 5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i mjedi; |
6 porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra; | 6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana; |
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni di acacia; | 7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva, |
8 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico; | 8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan; |
9 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale. | 9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik. |
10 Ogni sapiente di cuore tra voi verrà e farà tutto quello che il Signore ha ordinato: | 10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio: |
11 la dimora e la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi; | 11 Prebivalište, njegov šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja; |
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo delle cortine di copertura; | 12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon; |
13 la tavola, le sue stanghe, tutti i suoi oggetti e il pane di presentazione; | 13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove; |
14 il candelabro dell'illuminazione, tutti i suoi oggetti, le sue lampade e l'olio dell'illuminazione; | 14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo; |
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico, la cortina d'ingresso all'entrata della dimora; | 15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište; |
16 l'altare dell'olocausto con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto, | 16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od mjedi; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak; |
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, e la cortina della porta del recinto; | 17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište; |
18 i picchetti della dimora, i picchetti del recinto e le loro corde; | 18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama; |
19 le vesti da cerimonia per il servizio del santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio". | 19 svečano ruho za vršenje službe u svetištu – posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.« |
20 Tutta la comunità dei figli d'Israele uscì dalla presenza di Mosè. | 20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija. |
21 Poi vennero, ognuno portato dal proprio cuore, ognuno spinto dal proprio spirito, e portarono l'offerta del Signore per l'opera della tenda del convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre. | 21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela. |
22 Vennero gli uomini con le donne, chiunque era spinto dal cuore, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni oggetto d'oro: tutti quelli che volevano fare un'offerta di oro al Signore. | 22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi. |
23 E tutti quelli che possedevano porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso, tessuto di peli di capra, pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate, li portarono. | 23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje. |
24 Chiunque poteva offrire un dono d'argento e di bronzo, portò l'offerta del Signore, e tutti quelli che si trovarono legno d'acacia per ogni opera da eseguire, lo portarono; | 24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili mjedi donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga. |
25 ogni donna saggia di cuore con le proprie mani filò e portarono del filato, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso; | 25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana. |
26 tutte le donne portate dal proprio cuore con saggezza filarono i peli di capra; | 26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet. |
27 i capi portarono pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale, | 27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik; |
28 balsamo, olio per l'illuminazione, olio d'unzione e incenso aromatico. | 28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan. |
29 Ogni uomo e donna, spinti dal proprio cuore a portare qualcosa per l'opera che il Signore aveva ordinato di fare per mezzo di Mosè, i figli d'Israele portarono volontariamente al Signore. | 29 I tako Izraelci – svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši – donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi. |
30 Mosè disse ai figli d'Israele: "Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda. | 30 Potom reče Mojsije Izraelcima: »Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina. |
31 Lo spirito di Dio lo ha riempito di sapienza, intelligenza, scienza per ogni opera, | 31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima: |
32 per progettare artisticamente ed eseguire in oro, argento e bronzo; | 32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i mjedi; |
33 per scolpire la pietra da incastonare, per intagliare il legno, per fare ogni opera ad arte. | 33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao. |
34 Ha posto nel suo cuore la facoltà di insegnare, in lui e in Ooliab, figlio di Akisamac, della tribù di Dan. | 34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge. |
35 Li ha riempiti della sapienza del cuore per fare ogni opera di intagliatore, disegnatore, ricamatore con porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e di tessitore: capaci di compiere ogni opera e progettarla artisticamente". | 35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima. |