SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblija Hrvatski
1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].1 Ima prijekor koji nije zgodan, i ima tko prešuti, i taj je razuman.
2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,2 Ali bolje je koriti nego se gnjeviti,
3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.3 i tko priznaje, uklanja se poniženju.
4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.4 Kao uškopljenik koji hoće razdjevičiti djevicu,
takav je onaj tko hoće pravdu provesti nasiljem.
5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.5 Ima tko šuti, pa se smatra mudrim,
a drugoga mrze zbog brbljanja.
6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.6 Ima tko šuti jer ne zna odgovoriti;
drugi šuti jer čeka pravi čas.
7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.7 Mudar čovjek šuti do zgodnog časa,
a luđak i brbljavac propuštaju zgodu.
8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.8 Tko odviše govori, postaje odvratan,
a tko je odviše slobodan, postaje mrzak.
9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.9 Netko u nesreći nalazi sreću,
a gdjekoji dobitak postaje gubitak.
10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.10 Ima dar koji ti ništa ne koristi
i dar koji se dvostruko isplaćuje.
11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.11 Ima slave koja vodi poniženju,
a ima ljudi koji iz poniženja podignu glavu.
12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.12 Netko kupi mnogo za malo novaca,
a ipak plati sedmerostruko.
13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.13 Mudrac stekne naklonost svojim riječima,
dok luđaci prosipaju laske uzalud.
14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!14 Bezumnikov dar ništa ti ne koristi,
jer njegove oči traže sedmerostruk uzvrat;
15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.15 on malo daje, a mnogo predbacuje,
i kazuje na sva usta kao razglasitelj;
danas daje u zajam, a sutra traži natrag:
mrzak je takav čovjek.
16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!16 Luđak veli: »Nemam prijatelja
i ne primam zahvalnosti za svoja dobročinstva.
17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.17 Zlobna su jezika svi koji jedu moj kruh.«
Koliko puta i koliki izruguju takvoga!
18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!18 Bolje je pokliznuti se na cesti nego na jeziku:
tako opakima propast iznenada dolazi.
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.19 Čovjek neugodan – neumjesna je priča
razvučena na ustima neodgojenih.
20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!20 Mudra izreka ne vrijedi u ustima luda čovjeka,
jer je ne kazuje u pravo vrijeme.
21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.21 Gdjekoga siromaštvo čuva od grijeha:
njegova spokoja ne remeti grižnja savjesti.
22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.22 Mnogi sebi uništi život zbog lažna stida
i upropasti se zbog luđakova mnijenja.
23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.23 Netko zbog stida obeća štogod prijatelju
i učini ga bez potrebe neprijateljem.
24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.24 Gnusna je ljaga na čovjeku laž
i uvijek je u ustima ljudi neukih.
25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.25 Bolji je i tat nego onaj tko uvijek laže,
a oba će baštiniti propast.
26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.26 Laganje je sramotan običaj,
i sramota lažljivčeva ostaje vječno s njim.
27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.27 Mudar čovjek stječe ugled,
i umnik je mio velikašima.
28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.28 Tko obrađuje zemlju, žanje obilnu žetvu,
i tko znade ugoditi velikašima, prašta mu se nepravda.
29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.29 Darovi i pokloni zasljepljuju oči mudracima
i kao brnjica na ustima zaustavljaju ukore.
30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.30 Skrivena mudrost i neotkriveno blago,
kakva korist od toga obojega?
31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,31 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju
nego čovjek koji krije svoju mudrost.
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.