SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 A wise judge will judge his people, and the leadership of an understanding man will be steadfast.1 Mądry władca dobrze swój lud poprowadzi, a rządy rozumnego będą dobrze uporządkowane.
2 As the judge of the people is, so also are his assistants. And whatever kind of man the ruler of a city is, of such a kind also are those who live in it.2 Jaki władca ludu, tacy i jego ministrowie, jaki władca miasta, tacy i jego mieszkańcy.
3 A foolish king will be the ruin of his people. For cities will be inhabited through the understanding of those with power.3 Król bez nauki zgubi swój lud, a mądrość władców zbuduje miasto.
4 Power over the earth is in the hand of God, and, in due time, he will raise up a helpful leader over the earth.4 W ręku Pana są rządy na ziemi, w swoim czasie wzbudzi On dla niej odpowiedniego władcę.
5 The prosperity of a man is in the hand of God, and he will place his honor above the face of the scribe.5 W ręku Pana spoczywa powodzenie męża, On osobie prawodawcy udziela swej chwały.
6 You should forget all injury done to you by your neighbor, and you should do nothing among the works of injury.6 Za każdy zły czyn nie unoś się gniewem na bliźniego i nie czyń nic, co jest dziełem zuchwalstwa.
7 Arrogance is hateful in the sight of God and of men. And all iniquity among the nations is abominable.7 Pycha jest obmierzła Panu i ludziom, a ciemiężenie [innych] uważają oni za [wielkie] przestępstwo.
8 A kingdom is transferred from one people to another because of injustices, and injuries, and contempt, and every kind of deceit.8 Panowanie przechodzi od narodu do narodu przez krzywdy, bezprawia, pieniądze.
9 But nothing is more wicked than a greedy man. Why should that which is earth and ashes be arrogant?9 Dlaczego pyszni się ziemia i popiół, skoro za życia jeszcze wyrzuca swe wnętrzności?
10 There is nothing more iniquitous than to love money. For such a one has sold even his own soul. For in his life, he casts aside his innermost being.10 Mała choroba, żartuje lekarz, a kto dziś królem - jutro umiera.
11 All power is of short life. A prolonged sickness is of grave concern to a physician.11 Gdy człowiek życie zakończy, odziedziczy zgniliznę, bestie i robaki.
12 A physician causes a sickness to be shortened. So also, a king is here today, and tomorrow he will die.12 Początkiem pychy człowieka jest odstępstwo od Pana, gdy odstąpił sercem od swego Stworzyciela.
13 For when a man dies, he will inherit serpents, and wild beasts, and worms.13 Albowiem początkiem pychy - grzech, a kto się da jej opanować, zalany będzie obrzydliwością. Dlatego Pan zesłał przedziwne kary i takich doszczętnie zatracił.
14 The beginning of the arrogance of man is apostasy from God.14 Pan wywrócił trony władców, a na ich miejscu posadził pokornych.
15 For his heart has withdrawn from the One who made him. For arrogance is the beginning of all sin. Whoever holds to it, will be filled with evil words, and it will overthrow him in the end.15 Pan wysuszył korzenie narodów, a na ich miejscu zasadził pobożnych.
16 Because of this, the Lord has dishonored the gatherings of the evil, and he has destroyed them, even unto the end.16 Pan spustoszył kraje narodów i zniszczył je aż do fundamentów ziemi.
17 God has destroyed the seats of arrogant leaders, and he has caused the meek to be seated in their place.17 Wyrwał, zatracił i wymazał na ziemi ich pamięć.
18 The roots of arrogant nations, God has dried up, and the humble among these nations, he has planted.18 Nie dla ludzi stworzona jest pycha ani szalony gniew dla zrodzonych z niewiasty.
19 The Lord has overthrown the lands of the Gentiles, and he has utterly destroyed them, even to their foundation.19 Jakie pokolenie jest poważne? Pokolenie człowieka. Jakie pokolenie jest szanowane? Bojące się Pana. Jakie pokolenie jest wzgardzone? Pokolenie człowieka. Jakie pokolenie jest wzgardzone? Przekraczające przykazania.
20 He has dried up some of them, and he has utterly destroyed them, and he has caused their memory to depart from the earth.20 Wśród braci jest poważany ich zwierzchnik, a w oczach Pana - są ci, którzy się Go boją.
21 God has abolished the memory of the arrogant, and he has left behind only the memory of those who are humble in mind.21 Początkiem dobrego przyjęcia jest bojaźń Pańska, a początkiem odrzucenia jest zatwardziałość i pycha.
22 Arrogance was not created for men, nor was an angry temperament created for the gender of women.22 Czy to bogaty, czy godzien sławy, czy biedny - chlubą ich bojaźń Pana.
23 Those who fear God among the offspring of men will be honored. But those among the offspring who ignore the commandments of the Lord will be dishonored.23 Nie jest słuszną rzeczą odmawiać czci ubogiemu, ale mądremu, i nie godzi się szanować człowieka grzesznego.
24 In the midst of his brothers, a ruler has honor. And those who fear the Lord will have honor in his eyes.24 Zwierzchnik, sędzia, władca są poważani, ale żaden z nich nie jest większy od tego, który się boi Pana.
25 The fear of God is the glory of the wealthy, and of the honorable, and of the poor.25 Słudze mądremu służyć będą wolni, a ten, który posiada wiedzę, nie będzie narzekał.
26 Do not choose to despise a just man who is poor, and do not choose to magnify a sinful man who is rich.26 Nie szukaj wymówek, gdy masz spełnić swój obowiązek, i nie przechwalaj się, gdy przyszedł czas twego poniżenia.
27 The great man, and the judge, and the powerful have honor. But no one is greater than he who fears God.27 Lepszy jest ten, który pracuje, a opływa we wszystko, niż ten, co przechadza się poważany, a nie ma chleba.
28 Those who are free will serve an understanding servant. And a prudent and disciplined man will not murmur at correction. But an ignorant man will not be honored.28 Synu, ze skromnością dbaj o cześć dla swej osoby i oceniaj siebie w sposób należyty.
29 Do not choose to extol yourself in doing your work, and do not be unproductive during the time of distress.29 Tego, kto wykracza przeciw samemu sobie, któż usprawiedliwi, i któż będzie poważał tego, kto hańbi swe życie?
30 He who works, and so abounds in all things, is better than he who boasts, and so lacks bread.30 Ubogi będzie poważany z powodu swej wiedzy, a bogaty dzięki swej zamożności.
31 Son, preserve your soul in meekness, and give it honor according to its merit.31 Ten, kto jest poważanym w ubóstwie, o ileż bardziej nim będzie w bogactwie, a kto jest bez czci w bogactwie, o ileż bardziej będzie nim w ubóstwie.
32 Who will justify one who sins in his soul? And who will honor one who dishonors his soul?
33 The poor man is glorified by his discipline and fear. And there is a man who is honored because of his substance.
34 But if someone is glorified in poverty, how much more in substance? And whoever is glorified in substance, let him fear poverty.