SCRUTATIO

Martedi, 6 gennaio 2026 - San Giovanni Nepomuceno Neumann ( Letture di oggi)

Wisdom 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 Then the just will stand with great steadfastness against those who have oppressed them and have taken away their labors.1 Wtedy sprawiedliwy stanie z wielką śmiałością przed tymi, co go uciskali i mieli w pogardzie jego trudy.
2 Seeing this, they will be troubled with terrible fear, and they will be amazed at the suddenness of unexpected salvation.2 Gdy ujrzą, wielki przestrach ich ogarnie i osłupieją na widok nieoczekiwanego zbawienia.
3 Driven toward regret, and through the anguish of their groaning spirit, they will say within themselves: “These are the ones whom we held for some time in derision and in mocking reproach.3 Powiedzą pełni żalu do samych siebie, będą jęczeli w utrapieniu ducha:
4 We foolish considered their life to be madness, and their end to be without honor.4 To ten, co dla nas - głupich - niegdyś był pośmiewiskiem i przedmiotem szyderstwa: jego życie mieliśmy za szaleństwo, śmierć jego - za hańbę.
5 How is it that they are counted among the sons of God, and their place is among the holy?5 Jakże więc policzono go między synów Bożych i ze świętymi ma udział?
6 Therefore, we have strayed from the way of truth, and the light of justice has not shined on us, and the sun of understanding has not risen on us.6 To myśmy zboczyli z drogi prawdziwej, nie oświeciło nas światło sprawiedliwości i słońce dla nas nie wzeszło.
7 We exhausted ourselves in the way of iniquity and perdition, and have walked a difficult way, while ignoring the way of the Lord.7 Nasyciliśmy się na drogach bezprawia i zguby, błądziliśmy po bezdrożnych pustyniach, a drogi Pańskiej nie poznaliśmy.
8 How has arrogance benefited us? Or what has exalting in riches brought us?8 Cóż nam pomogło nasze zuchwalstwo, co dało chełpliwe bogactwo?
9 All those things have passed away like a shadow, and like a messenger traveling quickly by;9 To wszystko jak cień przeminęło i jak wieść, co przebiega;
10 and like a ship passing over the waves of water, when it has gone by, its trace cannot be found, nor can the pathway of its keel in the waves;10 jak okręt prujący pieniącą się toń: śladu jego nie znajdziesz, gdy przeszedł, ni bruzdy po jego spodzie wśród fal;
11 or, like a bird flying through the air, there is no evidence of her journey to be found, but there is hardly a sound as the beating of her wings lifts up the air and, by the force of her journey, divides the air she has flown across, which was disturbed by her wings, and afterwards there is no sign of her journey to be found;11 jak się nie znajdzie żaden dowód przelotu ptaka, szybującego w przestworzach: trzepoczące skrzydła przecięły lekkie powietrze, uderzeniem piór smagane i prute z gwałtownym szumem - znaku przelotu potem w nim nie znajdziesz.
12 or, like an arrow shot at a selected mark, the air continues to be divided and to be brought together again, so that its passing is unknown.12 Jak gdy się strzałę wypuści do celu, rozprute powietrze zaraz się zasklepia, tak że nie poznasz jej przejścia -
13 And in like manner we, having been born, continuously cease to exist, and indeed, we depart with no sign of virtue to show, but we are consumed in our malice.”13 tak i my: zniknęliśmy, ledwie zrodzeni, i nie mogliśmy się wykazać żadnym znakiem cnoty, aleśmy zniszczeli w naszej nieprawości.
14 Such things those who sinned said in hell.14 Bo nadzieja bezbożnego jak plewa wiatrem miotana i jak lekka piana rozbita przez burzę. Jak dym się rozwiała od wiatru, zatarła się jak pamięć chwilowego gościa.
15 For the hope of the impious is like feathers, which are blown away by the wind, and like a thin foam, which is dispersed by a storm, and like smoke, which is scattered by the wind, and like the memory of a guest who passes by one day.15 A sprawiedliwi żyją na wieki; zapłata ich w Panu i staranie o nich u Najwyższego.
16 But the just will live forever, and their reward is with the Lord, and the thought of them is with the Most High.16 Dlatego otrzymają wspaniałe królestwo i piękny diadem z rąk Pana; osłoni ich bowiem prawicą, ochraniać ich będzie ramieniem.
17 Therefore, they will receive a beautiful kingdom and a crown of splendor from the hand of the Lord, for with his right hand he will cover them, and with his holy arm he will defend them.17 Jak zbroję przywdzieje swoją zapalczywość i uzbroi stworzenie ku odparciu wrogów.
18 And his zeal will take up arms, and he will equip his servants for retribution on their enemies.18 Jak pancerzem okryje się sprawiedliwością i jak przyłbicą osłoni się sądem nieobłudnym.
19 He will put on justice as a breastplate, and he will grasp sure judgment as a helmet.19 Weźmie świętość za puklerz niezwyciężony
20 He will select fairness as an invincible shield.20 i jak miecz wyostrzy gniew nieubłagany, a razem z Nim świat będzie walczył przeciw nierozumnym.
21 Yet he will sharpen his severe wrath into a spear, and he will fight with those of the world against the irrational.21 Polecą z chmur celne pociski błyskawic, pomkną do celu jak z dobrze napiętego łuku,
22 Shafts of lightning will hurl forth accurately, and, as if from a well-curved bow of clouds, they will be expelled and will fly to the determined mark.22 a gniewne grady wyrzucone zostaną jak z procy. Wzburzą się przeciw nim wody morskie i rzeki nieubłaganie ich zatopią.
23 And hail will be cast like stones full of anger, and the water of the sea will rise up against them, and the rivers will charge forth harshly.23 Podniesie się przeciw nim powiew mocy i jak wichura ich zmiecie. Tak nieprawość spustoszy całą ziemię, a nikczemność obali trony możnowładców.
24 The spirit of virtue will stand firm against them and like a whirlwind will divide them, and he will lead all the world of iniquity into a wasteland, and malice will overthrow the seats of power.