Exodus 39
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses. | 1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה |
2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen, | 2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors. | 3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב |
4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides, | 4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר |
5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses. | 5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה |
6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel. | 6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל |
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses. | 7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה |
8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen: | 8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand. | 9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול |
10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald; | 10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד |
11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper; | 11 והטור השני נפך ספיר ויהלם |
12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst; | 12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה |
13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows. | 13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם |
14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name. | 14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט |
15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold, | 15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate, | 16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן |
17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod. | 17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן |
18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together, | 18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו |
19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses. | 19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה |
20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth, | 20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד |
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head. | 21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה |
22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, | 22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת |
23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around. | 23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע |
24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses. | 24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר |
25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons, | 25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים |
26 and headdresses with their little crowns of fine linen, | 26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה |
27 and also linen undergarments of fine linen. | 27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו |
28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses. | 28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר |
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.” | 29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה |
30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses. | 30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה |
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses. | 31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases, | 32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |
33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins, | 33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו |
34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory, | 34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך |
35 the table, with its vessels and the bread of the presence, | 35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת |
36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil, | 36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים |
37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics, | 37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור |
38 and the tent at the entrance of the tabernacle, | 38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל |
39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases, | 39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו |
40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant. | 40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד |
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary, | 41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן |
42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed. | 42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה |
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them. | 43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה |