SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

Ad Galatas 1


font
NOVA VULGATAБіблія
1 Paulus apostolus, non ab ho minibus neque per hominem, sed per IesumChristum et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis,1 Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,
2 et, qui mecum sunt,omnes fratres ecclesiis Galatiae:2 і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro etDomino Iesu Christo,3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
4 qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperetnos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri,4 що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,
5 cuigloria in saecula saeculorum. Amen.
5 якому слава на віки вічні! Амінь.
6 Miror quod tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratia Christi, inaliud evangelium;6 Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;
7 quod non est aliud, nisi sunt aliqui, qui vos conturbant etvolunt convertere evangelium Christi.7 не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.
8 Sed licet nos aut angelus de caeloevangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit!8 Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!
9 Sicutpraediximus, et nunc iterum dico: Si quis vobis evangelizaverit praeter id, quodaccepistis, anathema sit!9 Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!
10 Modo enim hominibus suadeo aut Deo? Aut quaerohominibus placere? Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem!
10 Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.
11 Notum enim vobis facio, fratres, evangelium, quod evangelizatum est a me,quia non est secundum hominem;11 Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;
12 neque enim ego ab homine accepi illud nequedidici sed per revelationem Iesu Christi.12 бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об’явлення Ісуса Христа.
13 Audistis enim conversationem meamaliquando in Iudaismo, quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei etexpugnabam illam;13 Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.
14 et proficiebam in Iudaismo supra multos coaetaneos ingenere meo, abundantius aemulator exsistens paternarum mearum traditionum.14 Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.
15 Cum autem placuit Deo, qui me segregavit de utero matris meae et vocavit pergratiam suam,15 Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,
16 ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum ingentibus, continuo non contuli cum carne et sanguine16 зволив об’явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,
17 neque ascendiHierosolymam ad antecessores meos apostolos; sed abii in Arabiam et iterumreversus sum Damascum.
17 ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.
18 Deinde post annos tres, ascendi Hierosolymam videre Cepham et mansi apud eumdiebus quindecim;18 По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п’ятнадцять день.
19 alium autem apostolorum non vidi, nisi Iacobum fratremDomini.19 А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
20 Quae autem scribo vobis, ecce coram Deo quia non mentior.20 Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.
21 Deindeveni in partes Syriae et Ciliciae.21 Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;
22 Eram autem ignotus facie ecclesiisIudaeae, quae sunt in Christo;22 на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.
23 tantum autem auditum habebant: “ Quipersequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat”,23 Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,
24 et in me glorificabant Deum.
24 і прославляли заради мене Бога.