Psalmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Maskil. Ethan Ezrahitae. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. | 53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |