Psalmi 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 (Vg 9, 22-39) LAMED. Ut quid, Domine, stas a longe, abscondis te in opportunitatibus, in tribulatione? | 1 Lámed ¿Por qué, Yahveh, te quedas lejos, te escondes en las horas de la angustia? |
2 Dum superbit, impius insequitur pauperem; comprehendantur in consiliis, quae cogitant. | 2 Por el orgullo del impío es perseguido el desdichado, queda preso en la trampa que le ha urdido. |
3 Quoniam gloriatur peccator in desideriis animae suae, et avarus sibi benedicit. | 3 (Mem.) Sí, el impío se jacta de los antojos de su alma, el avaro que bendice menosprecia a Yahveh, |
4 NUN. Spernit Dominum peccator in arrogantia sua: “ Non requiret; non est Deus ”. | 4 (Nun.) el impío, insolente, no le busca: «¡No hay Dios!», es todo lo que piensa. |
5 Hae sunt omnes cogitationes eius; prosperantur viae illius in omni tempore. Excelsa nimis iudicia tua a facie eius; omnes inimicos suos aspernatur. | 5 En todo tiempo se afianzan sus caminos, allá arriba tus juicios muy lejos de él están, a todos sus rivales da soplidos. |
6 Dixit enim in corde suo: “ Non movebor; in generationem et generationem ero sine malo ”. | 6 Dice en su corazón: «¡Jamás vacilaré!» (Sámek.) porque en desgracia no se ve, |
7 PHE. Cuius maledictione os plenum est et fraudulentia et dolo, sub lingua eius labor et nequitia. | 7 maldice. (Pe.) De fraude y perfidia está llena su boca, bajo su lengua sólo maldad e iniquidad; |
8 Sedet in insidiis ad vicos, in occultis interficit innocentem. | 8 al acecho se aposta entre las cañas en los recodos mata al inocente. (Ain.) Todo ojos, espía al desvalido, |
9 SADE. Oculi eius in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua. Insidiatur, ut rapiat pauperem; rapit pauperem, dum attrahit in laqueum suum. | 9 al acecho escondido como león en su guarida, al acecho para atrapar al desdichado, atrapa al desdichado arrastrándole en su red. |
10 Irruit et inclinat se, et miseri cadunt in fortitudine brachiorum eius. | 10 (Sade.) Espía, se agazapa, se encoge, el desvalido cae en su poder; |
11 Dixit enim in corde suo: “ Oblitus est Deus; avertit faciem suam, non videbit in finem ”. - | 11 dice en su corazón: «Dios se ha olvidado, tiene tapado el rostro, no ha de ver jamás». |
12 COPH. Exsurge, Domine Deus, exalta manum tuam, ne obliviscaris pauperum. | 12 Qof. ¡Levántate, Yahveh, alza tu mano, oh Dios! ¡No te olvides de los desdichados! |
13 Propter quid spernit impius Deum? Dixit enim in corde suo: “ Non requires ”. | 13 ¿Por qué el impío menosprecia a Dios, dice en su corazón: «No vendrás a indagar?» |
14 RES. Vidisti: tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper, orphano tu factus es adiutor. | 14 Res. Lo has visto ya, que la pena y la tristeza las miras tú para tomarlas en tu mano: el desvalido se abandona a ti, tú socorres al huérfano. |
15 SIN. Contere brachium peccatoris et maligni; quaeres peccatum illius et non invenies. | 15 Sin. ¡Quiebra el brazo del impío, del malvado; indaga su impiedad sin dejar rastro! |
16 Dominus rex in aeternum et in saeculum saeculi: perierunt gentes de terra illius. | 16 ¡Yahveh es rey por siempre, por los siglos; los gentiles han sido barridos de su tierra! |
17 TAU. Desiderium pauperum exaudisti, Domine; confirmabis cor eorum, intendes aurem tuam | 17 Tau. El deseo de los humildes escuchas tú, Yahveh, su corazón confortas, alarguas tus oídos, |
18 iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra inducere timorem homo de terra. | 18 para hacer justicia al huérfano, al vejado: ¡cese de dar terror el hombre salido de la tierra! |