Isaiah 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 See how Yahweh lays the earth waste, makes it a desert, buckles its surface, scatters its inhabitants, | 1 Ecco che il Signore spacca la terra, la squarcia e ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti. |
2 priest and people alike, master and slave, mistress and maid, seller and buyer, lender and borrower,creditor and debtor. | 2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al suo padrone, alla schiava come alla sua padrona, al compratore come al venditore, al creditore come al debitore, a chi riceve come a chi da' in prestito. |
3 Ravaged, ravaged the earth wil be, despoiled, despoiled, for Yahweh has uttered this word. | 3 Sarà tutta spaccata la terra sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunziato questa parola. |
4 The earth is mourning, pining away, the pick of earth's people are withering away. | 4 È in lutto, languisce la terra; è squallido, languisce il mondo, il cielo con la terra perisce. |
5 The earth is defiled by the feet of its inhabitants, for they have transgressed the laws, violated thedecree, broken the everlasting covenant. | 5 La terra è stata profanata dai suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno disobbedito al decreto, hanno infranto l'alleanza eterna. |
6 That is why the curse has consumed the earth and its inhabitants pay the penalty, that is why theinhabitants of the earth have been burnt up and few people are left. | 6 Per questo la maledizione divora la terra, i suoi abitanti ne scontano la pena; per questo sono bruciati gli abitanti della terra e sono rimasti solo pochi uomini. |
7 The new wine is mourning, the vine is withering away, the once merry-hearted are sighing. | 7 Lugubre è il mosto, la vigna languisce, gemono tutti. |
8 The cheerful sound of tambourines is silent, the sound of revel ing is over, the cheerful sound of theharp is silent. | 8 È cessata la gioia dei timpani, è finito il chiasso dei gaudenti, è cessata la gioia della cetra. |
9 No more wil they sing over their wine, liquor wil taste bitter to the drinker. | 9 Non si beve più il vino tra i canti, la bevanda inebriante è amara per chi la beve. |
10 The city of nothingness is in ruins, every house is shut, no one can enter. | 10 È distrutta la città del caos, è chiuso l'ingresso di ogni casa. |
11 People shout in the streets to try to get wine; al joy has vanished, happiness has been banished fromthe country. | 11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, se ne è andata la letizia dal paese. |
12 Nothing but rubble in the city, the gate has col apsed in ruins. | 12 Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi. |
13 For at the heart of earth's life, among the peoples, it is as at the beating of the olive trees, as at thegleaning of the grapes when the grape harvest is over. | 13 Perché così accadrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, finita la vendemmia. |
14 They raise their voices, shouting for joy, in Yahweh's honour they shout from the west. | 14 Quelli alzeranno la voce, acclameranno alla maestà del Signore. Gridano dal mare: "Acclamate, pertanto, popoli! |
15 'Yes, in the east, give glory to Yahweh, in the islands of the sea, to the name of Yahweh, God ofIsrael!' | 15 Voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d'Israele. |
16 We have heard psalms from the remotest parts of earth, 'Glory to the Upright One!' But I thought,'What an ordeal, what an ordeal! What misery for me!' The traitors have betrayed, the traitors have acted mosttreacherously. | 16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto: Gloria al giusto". Ma io dico: "Guai a me! Guai a me! Ohimè!". I perfidi agiscono perfidamente, i perfidi operano con perfidia. |
17 Fear, the pit and the snare for you, inhabitants of the city! | 17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra. |
18 And whoever flees from the cry of fear wil fal into the pit, and whoever climbs out of the pit will becaught in the snare. Yes, the sluice-gates above are open, the foundations of the earth are quaking. | 18 Chi fugge al grido di terrore cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa sarà preso nel laccio. Le cateratte dall'alto si aprono e si scuotono le fondamenta della terra. |
19 A cracking, the earth cracks open, a jolting, the earth gives a jolt, a lurching, the earth lurchesbackwards and forwards. | 19 A pezzi andrà la terra, in frantumi si ridurrà la terra, crollando crollerà la terra. |
20 The earth wil reel to and fro like a drunkard, it will be shaken like a shanty; so heavy wil be its sin onit, it wil fal , never to rise again. | 20 Certo, barcollerà la terra come un ubriaco, vacillerà come una tenda; peserà su di essa la sua iniquità, cadrà e non si rialzerà. |
21 When that day comes, Yahweh wil punish the armies of the sky above and on earth the kings of theearth; | 21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito di lassù e qui in terra i re della terra. |
22 they wil be herded together, herded together like prisoners in a dungeon and shut up in gaol, and,after long years, punished. | 22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in un carcere e dopo lungo tempo saranno puniti. |
23 The moon will be confused and the sun ashamed, for Yahweh Sabaoth is king on Mount Zion and inJerusalem, and the Glory will radiate on their elders. | 23 Arrossirà la luna, impallidirà il sole, perché il Signore degli eserciti regna sul monte Sion e in Gerusalemme e davanti ai suoi anziani sarà glorificato. |