Sirach 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 My child, have you sinned? Do so no more, and ask forgiveness for your previous faults. | 1 Дитино! Согрішив? Не чини того більше, а й за гріхи попередні твої молися. |
| 2 Flee from sin as from a snake, if you approach it, it wil bite you; its teeth are lion's teeth, they takehuman life away. | 2 Утікай від гріха, немов від гадюки, бо як підійдеш — то він тебе вкусить; його ж бо зуби |
| 3 Al law-breaking is like a two-edged sword, the wounds it inflicts are beyond cure. | 3 Мов двосічний меч — кожне беззаконня; на рану від нього — немає ліків. |
| 4 Terror and violence make havoc of riches, similarly, desolation overtakes the houses of the proud. | 4 Страх і насильство пустошать багатство, тим робом і гордого дім запустіє. |
| 5 A plea from the mouth of the poor goes straight to the ear of God, whose judgement comes withoutdelay. | 5 Мольба з уст бідного йде до вух Божих, тож і суд його незабаром нагряне. |
| 6 Whoever resents reproof walks in the sinner's footsteps; whoever fears the Lord is repentant of heart. | 6 Хто докір ненавидить, той слідує за грішником, хто ж страхається Господа, той навернеться |
| 7 The glib speaker is known far and wide, but the wary detects every slip. | 7 Сильного язиком пізнати здалека; розумний же знає, коли він послизнеться. |
| 8 To build your house with other people's money is like collecting stones for your own tomb. | 8 Хто будує дім свій на гроші чужії, той каміння на зиму неначе збирає. |
| 9 A meeting of the lawless is like a heap of tow: they wil end in a blazing fire. | 9 Громада беззаконних — то купа клоччя, їхній кінець у полум’ї вогню. |
| 10 The sinner's road is smoothly paved, but it ends at the pit of Sheol. | 10 Грішників дорога викладена камінням, а на її кінці — прірва пекельна. |
| 11 Whoever keeps the Law wil master his instincts; the fear of the Lord is made perfect in wisdom. | 11 Хто закон пильнує, той думкам своїм володар: мудрість — вершина Господнього остраху. |
| 12 No one who lacks aptitude can be taught, but certain aptitudes give rise to bitterness. | 12 Нічого не навчиться, хто здібностей не має, але є і здібності, що побільшують смуток. |
| 13 The sage's knowledge is as rich as the abyss and his advice is like a living spring. | 13 Мудрого знання помножиться, як повінь, і рада його — як джерело життєве. |
| 14 The heart of a fool is like a broken jar, it will not hold any knowledge. | 14 Нутро дурного — мов посуд розбитий: жадного знання воно не втримає. |
| 15 If the educated hears a wise saying, he praises it and caps it with another; if a debauchee hears it, hedoes not like it and tosses it behind his back. | 15 Розумний, коли почує мудре слово, то похвалить його й додасть до нього; коли ж розбещений почує, то його не вподобає й кине його геть позад себе. |
| 16 The talk of a fool is like a load on a journey, but it is a pleasure to listen to the intelligent. | 16 Мова дурного — мов тягар у дорозі; на устах же розумного — ласкаве слово. |
| 17 The utterance of the shrewd wil be eagerly awaited in the assembly, what he says wil be givenserious consideration. | 17 Розумних уст шукають у громаді, і над їхніми словами роздумуватимуть у серці. |
| 18 The wisdom of a fool is like the wreckage of a house, the knowledge of a dolt is incoherent talk. | 18 Мов дім у руїнах — така дурного мудрість, і знання нерозумного — слова недоладні. |
| 19 To the senseless fel ow instruction is like fetters on the feet, like manacles on the right hand. | 19 Для нерозумного повчання — колоди на ногах, щось, неначе кайдани на правиці. |
| 20 A fool laughs at the top of his voice, but the intel igent quietly smiles. | 20 Дурний, коли сміється — підносить голос, розумний же ледве тихенько всміхнеться. |
| 21 To the shrewd instruction is like a golden ornament, like a bracelet on the right arm. | 21 Мов золота прикраса — розумного наука, вона — немов обручка на правиці. |
| 22 The step of a fool goes straight into a house, but a person of much experience makes a respectfulapproach; | 22 Дурного нога в хату швидко вступає, досвідчена ж людина — соромиться інших. |
| 23 the stupid peeps inside through the door, a well-bred person waits outside. | 23 Безглуздий крізь двері заглядає в хату, людина ж вихована стоятиме ззовні. |
| 24 Listening at doors is a sign of bad upbringing, the perceptive would be ashamed to do so. | 24 Під дверима наслухувати — людська невихованість: такого безчестя не стерпить розумний. |
| 25 The lips of gossips repeat the words of others, the words of the wise are careful y weighed. | 25 Уста балакунів оповідатимуть дурниці, слова ж розумних — важаться старанно. |
| 26 The heart of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their heart. | 26 Серце дурних у них на роті, мудрих же уста — в їхньому серці. |
| 27 When the godless curses Satan, he is cursing himself. | 27 Коли безбожник проклинає противника, то він проклинає себе самого. |
| 28 The scandal-monger sul ies himself and earns the hatred of the neighbourhood. | 28 Плямить самого себе наклепник, тож і сусіди його зненавидять. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ